每天詩(shī)詞獵奇,關(guān)注讀書狗子! 七言律詩(shī)是古詩(shī)詞格律發(fā)展至巔峰的一種體裁,也是最難的體裁之一。字句、押韻、平仄、對(duì)仗各方面都有嚴(yán)格規(guī)定,且四聯(lián)之間須起承轉(zhuǎn)合,脈絡(luò)承接有致,真?zhèn)€便如文章八股一般。 唐代七言律詩(shī)自杜審言、沈佺期等人定型,岑參、王維錘煉發(fā)展,至李白崔顥半律半古,體制上已然接近成熟,但此時(shí)的七律仍有用律不協(xié)、失粘、失對(duì)等瑕疵。 最終真正將七律發(fā)展完善并推至高峰的則是詩(shī)圣杜甫。杜甫之七律格律嚴(yán)謹(jǐn)、用字精煉、風(fēng)格雄渾,且題材開辟了七言律詩(shī)的境界,時(shí)事政論、身世懷抱、風(fēng)土人情、文物古跡,一概熔鑄于精嚴(yán)的格律之中,可謂把這一詩(shī)體的價(jià)值提到了足與古詩(shī)、絕句并立相峙的高度。 但自杜甫以后,唐代七律又有些沒落,中唐七律乏善可陳。直到晚唐時(shí)期,溫庭筠、杜牧、李商隱等幾位七律圣手才將七言律詩(shī)推向又一個(gè)高峰。其中尤以李商隱的七律最為后人所稱道。 李商隱繼承了杜甫七律錘煉謹(jǐn)嚴(yán)、沉郁頓挫的特色,又融合了齊梁詩(shī)的濃艷色彩、李賀詩(shī)的幻想象征手法,形成了深情綿邈、綺麗精工的獨(dú)特風(fēng)格。 而且李商隱常有“擬杜”七律,也就是模仿杜甫,時(shí)人稱之“義山最善學(xué)杜”!下面這首《杜工部蜀中離席》便是李商隱模仿杜甫所作的一首七言律詩(shī),幾為以假亂真之作: 杜工部蜀中離席 唐·李商隱 人生何處不離群?世路干戈惜暫分。 雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。 座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云。 美酒成都堪送老,當(dāng)壚仍是卓文君。 這是李商隱在即將離開成都時(shí)的餞別宴上所作,題中“杜工部”即杜甫,“蜀中離席”是主題,也就是蜀中離別的宴席。詩(shī)題的意思就是模仿杜甫作“蜀中離席”詩(shī)。 詩(shī)中首聯(lián)便是突兀一詰問“人生何處不離群?世路干戈惜暫分”!前半句泛言人生離別的普遍,令人反思悲歡離合的身不由己,細(xì)思又似乎顯露出詩(shī)人曠達(dá)處之的情懷。后半句一轉(zhuǎn)寫到“世路干戈”的大背景下離別的沉重感傷。首聯(lián)之“起”大開大合、曲折頓挫、氣勢(shì)雄放,可謂落筆不凡。 頷聯(lián)“雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍”承接“世路干戈”而來(lái),寫出了當(dāng)前的動(dòng)蕩局勢(shì)。從側(cè)面含蓄地指出時(shí)局的紛亂:使者久久未得回歸,邊疆矛盾一直沒有得到解決,而邊境處有大軍駐扎,局勢(shì)惡劣至一觸即發(fā)。頷聯(lián)之“承”自然,且氣象闊大,感慨深沉,隱含詩(shī)人無(wú)限憂國(guó)之情。 到頸聯(lián)“座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云”卻是一轉(zhuǎn),從國(guó)情時(shí)局轉(zhuǎn)寫當(dāng)前的離別宴席。宴席之上,醉客拉著醒客敬酒,江面上晴云雨云相雜??此茖懢皩?shí)則隱喻深沉,醉客便是渾渾噩噩不關(guān)心國(guó)事的庸碌之輩,醒客則是“舉世皆濁我獨(dú)清”的詩(shī)人。而晴云雨云變幻不定,比喻局勢(shì)的動(dòng)蕩不安,透露出詩(shī)人的憂慮之情。頸聯(lián)這一“轉(zhuǎn)”,文轉(zhuǎn)而意不轉(zhuǎn),藕斷絲連,不廢詩(shī)意。 七律的尾聯(lián)最是難,既要“合”前三聯(lián)詩(shī)意,又要緊扣詩(shī)題,且不落與俗,收官有力。這首詩(shī)尾聯(lián)“美酒成都堪送老,當(dāng)壚仍是卓文君”便極為出彩,既合餞別之詩(shī)意,又緊扣“蜀中離席”之題。用文君當(dāng)壚的典故,看似表達(dá)對(duì)美好生活的寬慰,實(shí)則是暗指時(shí)事堪悲,醉客卻沉迷于于酒色,流連忘返,令人不齒。表面贊美,實(shí)際上蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)"醉客"的婉諷。同時(shí)也反襯詩(shī)人生活漂泊,家國(guó)無(wú)依的沉重心情。豹尾收官,深沉有力,尾聯(lián)之“合”,情深意雋,思之有無(wú)窮感慨。 李商隱的這首《杜工部蜀中離席》可謂是七律中的典范之作,且模仿杜甫極像。整首詩(shī)把時(shí)事之感融入宴席酬唱之中,將抒情、敘事緊緊融合,氣勢(shì)宏大,情韻深厚,筆力雄健,結(jié)構(gòu)上參差錯(cuò)落,起承轉(zhuǎn)合變化有致。風(fēng)格上沉郁頓挫,蒼勁雄邁,庶近于杜甫晚年的七律,放在杜甫詩(shī)集中也能夠以假亂真了。 后世對(duì)此詩(shī)評(píng)價(jià)也極高,有人贊其“聲調(diào)頗似杜工部”、也有人道“字字從杜甫心坎中流露出來(lái),非徒求似其聲音笑貌也”、“氣格正相肖,非但襲面貌者”!俱言其模仿杜甫形神具備,可見李商隱此詩(shī)模仿的是相當(dāng)成功的。 每天詩(shī)詞獵奇,關(guān)注讀書狗子! |
|
來(lái)自: 讀書狗子 > 《每天一首古詩(shī)詞》