林勃 一聲低悶的巨響沖破我頭腦中的沉沉睡意, 我倏然從昏厥中蘇醒, 猶如一個(gè)人猛然從睡夢(mèng)中震驚。 我睜開(kāi)眼睛,四下環(huán)視了一番, 我戰(zhàn)起身來(lái),定睛觀看, 想弄清自己究竟來(lái)到什么地帶。 我果真是來(lái)到了岸邊, 但那是痛苦深淵的山谷邊緣, 那深淵收攏著響聲震天的無(wú)窮抱怨。 這山谷是如此黑暗,如此深沉,如此霧氣騰騰, 盡管我注目凝視那谷底, 卻什么東西也看不清。 “現(xiàn)在,讓我們下到那里沉沉的世界”, 詩(shī)人的臉色頓時(shí)變得煞白, 他說(shuō),“我在前面走,你跟在后面?!?span lang="EN-US"> 我一眼看出他面色驟變, 便說(shuō):“你總是給我的恐懼以慰籍, 既然你也害怕,我又怎能前去?” 于是他對(duì)我說(shuō):“是呆在下面的那些人受苦受刑, 令我的面容顯出惻隱之情, 而你卻把這心情當(dāng)成驚恐。 我們走罷,因?yàn)槁L(zhǎng)的道路不容我們稍停。” 這樣,他開(kāi)始動(dòng)身,并讓我跟著走進(jìn) 那環(huán)繞深淵的第一層。 這里,從送入耳際的聲音來(lái)看, 沒(méi)有別的,只有長(zhǎng)吁短嘆, 這嘆聲使流動(dòng)在這永劫之地的空氣也不住抖顫。 這聲音發(fā)自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦, 他們?nèi)藬?shù)眾多,排成一行行隊(duì)伍, 其中有男人,也有婦孺。 和善的老師對(duì)我說(shuō):“你不曾詢問(wèn): 你看到的這些是什么樣的鬼魂? 現(xiàn)在我想讓你在走開(kāi)之前得知: 他們并無(wú)罪過(guò);但即使他們有功德也無(wú)濟(jì)于事, 因?yàn)樗麄儾辉苓^(guò)洗禮, 而洗禮正是你所虔信的那個(gè)宗教的入門(mén)。 因?yàn)樗麄兿扔诨浇潭錾?span lang="EN-US"> 他們無(wú)法對(duì)上帝做應(yīng)有的崇敬, 我本人呀歸屬到這些人當(dāng)中。 正因?yàn)檫@些缺陷,而并非由于其他罪孽, 我們才遭劫,也僅僅為此而遭懲處, 這使我們生活在無(wú)望中,心愿永遠(yuǎn)得不到滿足。” 我聽(tīng)他這樣說(shuō),心中感到一陣巨大痛楚, 因此,我知道:在這林勃之中, 也有一些功德無(wú)量的人懸在半空。 “請(qǐng)告訴我,我的老師,請(qǐng)告訴我,救主”, 我開(kāi)言道,為的是希望確信: 我的這個(gè)信念不致有任何錯(cuò)誤。 “難道就不曾有人離開(kāi)這里, 去享天國(guó)之福,不論是靠自己、還是靠別人的功績(jī)? 老師明白我的曖昧話語(yǔ), 就答道:“過(guò)去,我新到此地, 曾看到有一個(gè)威力無(wú)比的人光臨這里, 像是有一頂勝利的王冠戴在他的頭頂。 他從這里救出了許多人的亡魂: 其中有:第一個(gè)為父之人,他的兒子亞伯, 挪西和摩西——這位服從上帝意旨的立法者; 族長(zhǎng)亞伯蘭和國(guó)王大衛(wèi), 以色列及其父,還有他的兒子們, 以及拉結(jié)——他為她曾效勞多年; 還有許許多多其他人,這個(gè)威力無(wú)比的人都讓他們得福升天。 我想讓你知道:在他們之前, 人類(lèi)的靈魂無(wú)一得到幸免。
古代名詩(shī)人 我們一直不曾停步,因?yàn)樗栽谥v述, 但我們還是穿過(guò)這森林 ——我說(shuō)的是:那密密層層宛如森林的一群鬼魂。 從這第一圈的邊沿到頂端, 我們要走的路并不算長(zhǎng),我這時(shí)看見(jiàn): 有一片火光照亮了周?chē)貛У囊话牒诎怠?span lang="EN-US"> 我距離那火光仍有些遠(yuǎn), 但是已相當(dāng)鄰近,以致我多少能發(fā)現(xiàn): 有一些道貌岸然的人站在那邊。 “?。∧氵@位為科學(xué)和藝術(shù)增光的大師?。?span lang="EN-US"> 這些如此榮耀光彩的人究竟是誰(shuí)? 他們竟享有與其他不同的地位!” 大師對(duì)我說(shuō):“他們的顯赫聲名 曾在你的生活中四下傳播, 因而也得到上天賦予的恩澤?!?span lang="EN-US"> 這時(shí),我聽(tīng)到有一個(gè)聲音: “大家來(lái)向這位至高無(wú)上的詩(shī)人致敬: 他的靈魂曾離開(kāi)此地,如今又回到這里?!?span lang="EN-US"> 接著,這聲音停下不響,帶來(lái)一片寂靜, 我看見(jiàn)有四個(gè)偉大的靈魂向我們走來(lái): 他們的面容既不歡喜也不悲哀。 好心的老師開(kāi)言道: “你瞧那邊個(gè)掌劍在手的人, 他走在其他三人前面,像位陛下, 他就是詩(shī)人之王荷馬; 另一位隨之而來(lái)的是諷刺詩(shī)人賀拉斯, 第三位是奧維德,最后一位則是盧卡努斯。 因?yàn)樗麄兣c我一樣都有詩(shī)人的稱號(hào), 只須有一個(gè)聲音就足以呼出眾人的頭銜, 他們做得真好,這令我感到光彩體面?!?span lang="EN-US"> 這樣,我看到這位唱出無(wú)限崇高的詩(shī)歌的詩(shī)王 薈集了一批美好的精英, 而他則超越眾人,宛如雄鷹凌空。 他們聚在一起,暢談良久, 然后轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)向我致意頷首, 我的老師也微笑頻頻: 這使我感到更加光榮, 因?yàn)樗麄儼盐乙布{入他們行列當(dāng)中, 我竟成為這些如此名震遐邇的智者中的第六名。 這樣,我們一直走到火光閃爍之處, 以便談?wù)撝F(xiàn)在最好不必細(xì)談的事情, 因?yàn)檫@些事情該在適合談?wù)摰牡胤秸務(wù)摗?span lang="EN-US">
偉大靈魂的城堡
我們來(lái)到一座高貴的城堡腳下, 有七層高墻把它環(huán)繞, 周?chē)€有美麗的護(hù)城小河一道。 我們?cè)竭^(guò)這道護(hù)城小河如履平地; 我隨同這幾位智者通過(guò)七道城門(mén)進(jìn)到城里: 我們來(lái)到一片嫩綠的草地。 那里有一些人目光莊重而舒緩, 相貌堂堂,神色威嚴(yán), 聲音溫和,甚少言談。 我們站到一個(gè)角落, 那個(gè)地方居高臨下,明亮而開(kāi)闊, 從那里可以把所有的人盡收眼底。 我挺直身子,立在那里, 眼見(jiàn)那些偉大的靈魂聚集在碧綠的草地, 我為能目睹這些偉人而激動(dòng)不已。 我看到厄列克特拉與許多同伴在一起, 其中我認(rèn)出了赫克托爾和埃涅阿斯, 還認(rèn)出那全副武裝、生就一雙鷹眼的凱撒, 我看到卡密拉和潘塔希萊亞 在另一邊,我看到國(guó)王拉蒂努斯, 他正與他的女兒拉維妮亞坐在一起。 我看到那趕走塔爾昆紐斯的布魯圖斯, 看到路克蕾齊亞,朱麗亞,瑪爾齊婭和科爾妮麗亞, 我看到薩拉丁獨(dú)自一人,呆在一旁。 接著我稍微抬起眼眉仰望, 我看見(jiàn)了那位大師, 他正與弟子們?cè)谡軐W(xué)大家庭中端坐。 大家都對(duì)他十分仰慕,敬重備至, 在這里,我見(jiàn)到蘇格拉底和柏拉圖, 他們兩位比其他人更靠進(jìn)這位大師; 我看見(jiàn)德謨克里特——他曾認(rèn)為世界產(chǎn)生于偶然, 我看見(jiàn)狄?jiàn)W尼索斯,阿那克薩哥拉和泰利斯, 恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝諾; 我還看見(jiàn)那位出色的藥草采集者 ——我說(shuō)的是狄?jiàn)W斯科利德; 我看到奧爾甫斯,圖留斯,黎努斯和道德學(xué)家塞內(nèi)加, 我看到幾何學(xué)家歐幾里得,還有托勒密, 希波革拉底,阿維森納和嘉倫, 以及做過(guò)偉大評(píng)注的阿威羅厄斯。 我無(wú)法把他們一一列舉, 因?yàn)槲壹庇谝劦膯?wèn)題是那么繁多, 我往往不得不長(zhǎng)話短說(shuō)。 這時(shí)六位哲人分為兩批: 明智的引路人把我?guī)狭硪粭l路徑, 走出那靜謐的氛圍,進(jìn)入那顫抖的空氣, 我來(lái)到一個(gè)地方,那里看不見(jiàn)一線光明。
|
|
來(lái)自: 大盜阿爽 > 《但?。?265-1321,意大利)》