5-13登岳陽樓 杜甫 昔聞洞庭水,今上岳陽樓。 吳楚東南坼,乾坤日夜浮。 親朋無一字,老病有孤舟。 戎馬關山北,憑軒涕泗流。 早就聽說洞庭湖的盛名,今天終于登上了岳陽樓。 雄闊壯觀的大湖,將吳楚分割在東南兩域,日月星辰和大地晝夜都浮于其上。 親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。 北方邊關戰(zhàn)事又起,我倚窗遠望淚流滿面。 1. 洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。 2. 岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。 3. 吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。 4. 坼(chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。 5. 乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)?。喝赵滦浅胶痛蟮貢円苟硷h浮在洞庭湖上。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中?!?/span> 6. 乾坤:天地。 7. 無一字:音訊全無。字:這里指書信。 8. 老?。耗昀隙嗖 6鸥r年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人生平的最后三年里大部分時間是在船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。 9. 戎(róng)馬關山北:北方邊關戰(zhàn)事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陜西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調(diào)兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰(zhàn)爭,戰(zhàn)亂。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。 10. 憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕(tì)泗(sì):眼淚和鼻涕,即眼淚。 輞川閑居贈裴秀才迪 王維 寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。 倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。 渡頭余落日,墟里上孤煙。 復值接輿醉,狂歌五柳前。 寒冬過后的山愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。 我拄杖倚在我家柴屋門前,和著風的方向聽著日暮時分蟬的鳴叫。 夕陽的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。 又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。 1. 輞(wǎng)川:水名,在今陜西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。 2. 裴(péi)迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。 3. 轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉,轉為,變?yōu)?。蒼翠,青綠色。 4. 潺湲(chán yuán):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。 5. 聽暮蟬:聆聽秋后蟬兒的鳴叫。暮蟬,秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。 6. 渡頭:渡口。 7. 孤煙:炊煙。 8. 墟里:村落。孤煙:直升的炊煙。 9. 接輿(jiē yú):春秋楚隱士,裝狂遁世。在這里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩人自比。 10. 復值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。接輿,陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳,陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。 |
|
來自: chenliwei80 > 《5五言律詩》