尚書(shū)宣示孫權(quán)所求,詔令所報(bào),所以博示。逮于卿佐,必冀良方出于阿是。芻蕘之言可擇廊廟,況繇始以疏賤,得為前恩。橫所盱睨,公私見(jiàn)異,愛(ài)同骨肉,殊遇厚寵,以至今日。再世榮名,同國(guó)休戚,敢不自量。竊致愚慮,仍日達(dá)晨,坐以待旦,退思鄙淺。圣意所棄,則又割意,不敢獻(xiàn)聞。深念天下,今為已平,權(quán)之委質(zhì),外震神武。度其拳拳,無(wú)有二計(jì)。高尚自疏,況未見(jiàn)信。今推款誠(chéng),欲求見(jiàn)信,實(shí)懷不自信之心,亦宜待之以信,而當(dāng)護(hù)其未自信也。其所求者,不可不許,許之而反,不必可與,求之而不許,勢(shì)必自絕,許而不與,其曲在己。里語(yǔ)曰:何以罰?與之奪;何以怒?許不與。思省所示報(bào)權(quán)疏,曲折得宜,宜神圣之慮。非今臣下所能有增益,昔與文若奉事先帝,事有數(shù)者,有似于此。粗表二事,以為今者事勢(shì),尚當(dāng)有所依違愿君思省。若以在所慮可,不須復(fù)貌。節(jié)度唯君,恐不可采,故不自拜表。 宣示表是鐘繇寫(xiě)給魏文帝曹丕的一個(gè)奏文,內(nèi)容是勸曹丕接受孫權(quán)的歸附請(qǐng)求。(依孫權(quán)的心計(jì)個(gè)性,這應(yīng)該是個(gè)緩兵之計(jì)。-注)可能是鐘繇在曹操死后不像以前那么招待見(jiàn)了,唯恐國(guó)君不高興,所以寫(xiě)得十分謹(jǐn)慎謙恭,一個(gè)憂國(guó)勤君,患得患失的老臣的形象呼之欲出。 原文大意如下(如需精準(zhǔn)譯文,恐非一時(shí)之功):尚書(shū)在朝廷上宣讀了孫權(quán)的請(qǐng)求,只所以公文通告,就是為了讓大家都知道。下傳給群臣,想必是讓臣子們獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。古代賢君治國(guó),朝廷也可采納粗野之民的建議。而鐘繇我最初是貧賤之人,與先帝也沒(méi)有什么親情或交情,但卻受到不少恩惠。意外地受到寵愛(ài),于公于私都頗得重視,這種優(yōu)厚的待遇一直至今。鐘家兩世榮華,蒙受?chē)?guó)恩,我豈會(huì)不自思量。我常常夜不能眠,想到自己粗鄙疏淺,不能報(bào)國(guó)?;实鬯坪鯇?duì)孫權(quán)的投降的請(qǐng)求不以為然,想到這里我又猶豫了,不敢再申述自己的意見(jiàn)。但又想到,如今的天下,大部分已為我魏國(guó)平定,孫權(quán)之所以來(lái)獻(xiàn)禮投誠(chéng),想必是震懾于陛下的天威。估計(jì)他是有誠(chéng)意的,因?yàn)槌酥?,別無(wú)他法。高高在上者本來(lái)就容易與人疏遠(yuǎn),況且我們也沒(méi)有讓他們見(jiàn)到我們的誠(chéng)意。如今孫權(quán)拿出誠(chéng)意來(lái),想要我國(guó)相信他,其實(shí)他很擔(dān)心我們會(huì)不相信他,這時(shí)我們應(yīng)該以誠(chéng)信待之,安撫他的不夠自信。他所請(qǐng)求的,不應(yīng)該不答應(yīng)。如果答應(yīng)了他,他的使節(jié)回去以后,也不必指望他一定能信守諾言諾言;但是反過(guò)來(lái)說(shuō),如果他請(qǐng)求而不答應(yīng),他一定就會(huì)孤注一擲與我國(guó)作對(duì)了。答應(yīng)了他而他不真的來(lái)歸附,那失信在他。俗話說(shuō):答應(yīng)給人的東西又搶回去,就該處罰他;(答應(yīng)他的卻不給他,他就會(huì)被激怒。我思前想后,覺(jué)得朝廷公示的孫權(quán)所上之書(shū),如何定奪,終歸是圣上之事,作臣子的不能左右。當(dāng)年我與荀彧(字文若)跟隨先帝之時(shí),也曾遇到幾件事,與今天的事情況類似。簡(jiǎn)單地說(shuō)兩件(兩事的具體描述可能鐘繇另附了,不在此表之中-注),我覺(jué)得如今的情勢(shì),應(yīng)該對(duì)今天的事情有參考意義。惟愿陛下斟酌。如果您覺(jué)得我所想有道理,也不用回復(fù)??傊疀Q定權(quán)在陛下??紤]到我的建議有可能不被采納,所以我就不親自把這個(gè)表交給陛下了(而是托人轉(zhuǎn)交)。 |
|