前言前幾天回答了一個(gè)有意思的問題:怎樣把《再別康橋》改成一首古詩(shī)的形式? 老街以為,所有的文章或者新詩(shī),都可以可以用舊體詩(shī)詞的形式表現(xiàn)出來。就如同翻譯外國(guó)的著作一樣,只要你肯作,總是能夠翻譯出來的。古人就常作此事, 無非是改得好與不好而已。 例如宋詞人方岳《沁園春·隱括蘭亭序》。
宋人特別喜歡做這種隱括詞,蘇軾、辛棄疾都有這種作品。老街閑來無事,根據(jù)徐志摩的再別康橋也改編了幾首詩(shī)詞,權(quán)當(dāng)文字游戲,練練筆墨。 一、改編的思路 注意這幾點(diǎn)在改變以前,我們還是先把徐志摩的《再別康橋》錄于此處作為參考:
改編別人的詩(shī)文第一要注意:原來的主題思想是什么?《再別康橋》寫的是惜別,這種題材在古詩(shī)詞中比比皆是。 其次,注意其中主要的意象都有什么,這些都是自己的詩(shī)料。好比改造一個(gè)古建筑,磚瓦棟梁門窗拆下來要保存好,然后按照自己的設(shè)計(jì)重新組裝起來?!对賱e康橋》里的夕陽(yáng)、金柳、云彩、虹夢(mèng)、星輝、長(zhǎng)篙、青草等等都是需要利用的意象。這些意象可以略微改變,可以做減法,盡量不要作加法,即使作加法,也一定是和原有意象緊密相關(guān)的事物。 最后,把這些意象圍繞主題,按照舊體詩(shī)的規(guī)則重新組裝,調(diào)整到最佳狀態(tài)即可。 改編詩(shī)文,就如前言里舉例的隱括詞,其實(shí)并不稀奇。只需要按照以上這種思路來作即可,當(dāng)然,做的好不好就看個(gè)人造化了。 二、老街改編的幾首《再別康橋》1、絕句一首《再別康橋》
五絕四句,放不下太多的東西,所以挑了幾個(gè)極為重要的意象,即可表達(dá)離別出來。 離別有了,“惋惜”之意,藏在“不語”之中。 星、波、柳、笙簫、青荇、康橋都是原有的意象,加了一個(gè)月、一個(gè)舟,都和原有意象”星輝、長(zhǎng)篙有一定的關(guān)聯(lián)。 根據(jù)原詩(shī)的特點(diǎn),橋、簫、篙、搖等韻部的字比較多,所以取平水韻【二蕭】韻部。篙在【四豪】韻部,所以格律詩(shī)中不能用,但是可以用在詞中。 2、填上四句,作五律一首 《再別康橋》
五律八句,容量大了,放進(jìn)來的意象就多了一些,又加上了落日、軟泥、潭、虹夢(mèng)、云彩等。略微難一點(diǎn)點(diǎn)的是中間二聯(lián)對(duì)仗。 3、每句句首添兩字,作七律一首《再別康橋》
五言律詩(shī)每句添上兩個(gè)字就七律。蔭,在古韻作去聲,因此用作平聲是需要用”陰“,用仄聲用”蔭”。 4、減一字,拆一句,作《鷓鴣天》
◎◎⊙⊙◎◎△,⊙○⊙●●○△ ?!颉稹选瘛选稹?,⊙●○○◎●△。 ⊙◎● ,●○△?!颉稹选瘛瘛稹?,⊙○◎●○○●,⊙●○○◎●△。 鷓鴣天的第一句必須押韻,第六句也必須押韻,這就比五律和七律多出來兩個(gè)韻腳。好處是詞韻可以用詩(shī)韻的鄰韻,因此“篙”也可以作韻腳了。 5、去兩句,調(diào)整一下作《浣溪沙》
◎●⊙○◎●△,◎○⊙●●○△,⊙○◎●●○△。 ⊙●◎○○●●,◎○⊙●●○△,◎○⊙●●○△。 《浣溪沙》不僅僅是去兩句的問題,而多了兩組◎○⊙●●○△(平平仄仄仄平平)句式,所以需要將七律中兩組◎●⊙○◎●△換成◎○⊙●●○△。 結(jié)束語舊體詩(shī)可以改成現(xiàn)代詩(shī),現(xiàn)代詩(shī)當(dāng)然也可以改為舊體詩(shī)。 只要?jiǎng)庸P,就沒有改不了的文章。就像上面說過的,改得好不好就是另外一回事了。無論好壞,權(quán)且當(dāng)作文字游戲,閑暇時(shí)練練筆也未嘗不可。 徐志摩的《再別康橋》一味抒情,其實(shí)并沒有寫出康橋本身的特點(diǎn)。古人論詩(shī),如果寫某地或者某物,不具有某地、某物的顯著特征,這首詩(shī)可用搬運(yùn)走描寫其他地方或者其他物體的話,算不上佳作。 因此改編起來也簡(jiǎn)單一些。 有詩(shī)友們喜歡這種文字游戲嗎?歡迎一試身手。 @老街味道 觀唐習(xí)律27 猛將張巡兩首律詩(shī) 被認(rèn)為應(yīng)和六經(jīng)放在一起接受致敬 |
|