離騷 先秦:屈原 帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名: 名余曰正則兮,字余曰靈均。 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯) 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路! 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。 惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。 豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路! 初既與余成言兮,后悔遁而有他。 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。 余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。 畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。 雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。 眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。 羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其將至兮,恐修名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。 掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。 長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。 眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。 固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。 背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。 忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。 寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。 鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。 步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。 芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。 女?huà)林畫(huà)孺沦?,申申其詈予,曰?/strong> 「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)? 薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服?!?/strong> 眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情? 世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)? 依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。 濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞: 啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。 不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。 羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。 夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。 瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。 夫孰非義而可用兮?孰非善而可服? 阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。 攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。 駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。 朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。 吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。 路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。 飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。 前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。 鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。 吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。 飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。 紛總總其離合兮,斑陸離其上下。 吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。 時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。 溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。 及榮華之未落兮,相下女之可詒。 吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。 夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。 雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。 覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。 望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。 吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。 雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。 欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。 閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。 懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古? 索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。 曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,豈惟是其有女?」 曰:「勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異! 戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)? 蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。 百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。 皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。 曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。 茍中情其好修兮,又何必用夫行媒? 說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。 寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。 恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」 何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。 時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也? 豈其有他故兮,莫好修之害也! 余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。 委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。 椒專(zhuān)佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。 既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗? 固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。 和調(diào)度以自?shī)寿?,聊浮游而求女?/strong> 及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。 折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。 為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。 何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。 邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。 揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。 路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。 路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。 屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。 駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。 抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂(lè)。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。 仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:已矣哉! 國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都! 既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居! 譯文: 我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。 歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。 父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名: 父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。 天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。 我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。 光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。 早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。 時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。 我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。 何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度? 乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開(kāi)路! 從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。 雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。 唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。 夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。 結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂(lè),他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。 難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒(méi)。 前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。 你不深入了解我的忠心,反而聽(tīng)信讒言對(duì)我發(fā)怒。 我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。 上指蒼天請(qǐng)它給我作證.一切都為了君王的緣故。 你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。 我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。 我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。 分壟培植了留夷和揭車(chē),還把杜衡芳芷套種其間。 我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。 它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。 大家都拚命爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。 他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。 急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。 只覺(jué)得老年在漸漸來(lái)臨,擔(dān)心美好名聲不能樹(shù)立。 早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。 只要我的情感堅(jiān)貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。 我用樹(shù)木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。 我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。 我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。 我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。 我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。 我雖愛(ài)好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。 他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛(ài)好采集茝蘭。 這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。 那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。 庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。 違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。 憂(yōu)愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。 寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。 雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。 方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。 寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。 保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱(chēng)贊! 后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。 調(diào)轉(zhuǎn)我的車(chē)走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。 我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。 既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。 我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。 沒(méi)有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。 雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。 我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。 佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。 人們各有自己的愛(ài)好啊,我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。 即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨! 姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。 她說(shuō)“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。 你何忠言無(wú)忌愛(ài)好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。 滿(mǎn)屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。 眾人無(wú)法挨家挨戶(hù)說(shuō)明,誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。 世上的人都愛(ài)成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話(huà)總是不聽(tīng)?” 我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。 渡過(guò)沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清: “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂(lè)而放縱忘情。 不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。 后羿愛(ài)好田獵溺于游樂(lè),對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。 本來(lái)淫亂之徒無(wú)好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。 寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。 天天尋歡作樂(lè)忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。 夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。 紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。 商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。 他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。 上天對(duì)一切都公正無(wú)私,見(jiàn)有德的人就給予扶持。 只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。 回顧過(guò)去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。 哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。 我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自己當(dāng)初志向。 不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃?!?/p> 我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。 拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。 鋪開(kāi)衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。 駕馭著玉虬啊乘著鳳車(chē),在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。 早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。 我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。 我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。 前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。 讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹(shù)上。 折下若木枝來(lái)?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。 叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。 鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說(shuō)還沒(méi)安排停當(dāng)。 我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。 旋風(fēng)結(jié)聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。 云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。 我叫天門(mén)守衛(wèi)把門(mén)打開(kāi),他卻倚靠天門(mén)把我呆望。 日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。 這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。 清晨我將要渡過(guò)白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。 忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒(méi)有美女。 我飄忽地來(lái)到春宮一游,折下玉樹(shù)枝條增添佩飾。 趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。 我命令云師把云車(chē)駕起,我去尋找宓妃住在何處。 解下佩帶束好求婚書(shū)信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。 云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。 晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤(pán)把頭發(fā)洗濯。 宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂(lè)。 她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。 我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。 遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見(jiàn)有娀氏美女住在臺(tái)上。 我請(qǐng)鴆鳥(niǎo)前去給我做媒,鴆鳥(niǎo)卻說(shuō)那個(gè)美女不好。 雄鳩叫喚著飛去說(shuō)媒啊,我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。 我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺(jué)得不妙。 鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。 想到遠(yuǎn)方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。 趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。 媒人無(wú)能沒(méi)有靈牙利齒,恐怕能說(shuō)合的希望很小。 世間混亂污濁嫉賢妒能,愛(ài)障蔽美德把惡事稱(chēng)道。 閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺(jué)。 滿(mǎn)腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去! 我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。 “聽(tīng)說(shuō)雙方美好必將結(jié)合看誰(shuí)真正好修必然愛(ài)慕。 想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?” “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄? 世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地? 世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)? 人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。 人人都把艾草掛滿(mǎn)腰間,說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。 對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器? 用糞土塞滿(mǎn)自己的香袋,反說(shuō)佩的申椒沒(méi)有香氣?!?/p> 想聽(tīng)從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。 聽(tīng)說(shuō)巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p> 天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。 他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話(huà)。 他說(shuō)“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。 湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。 只要內(nèi)心善良愛(ài)好修潔,又何必一定要媒人介紹? 傅說(shuō)拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。 太公呂望曾經(jīng)做過(guò)屠夫,他被任用是遇到周文王。 寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽(tīng)見(jiàn)后任為大夫。 趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。 只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?/p> 為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。 想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。 時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。 蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。 為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。 難道還有什么別的理由,不愛(ài)好修潔造成的禍害。 我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。 蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒(méi)香草。 花椒專(zhuān)橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。 它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。 本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定? 看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車(chē)江離能不變心。 只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。 濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。 我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。 趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪(fǎng)上天下地。 靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。 折下玉樹(shù)枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。 給我駕車(chē)啊用飛龍為馬,車(chē)上裝飾著美玉和象牙。 彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開(kāi)他。 我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。 云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車(chē)上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。 清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。 鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。 忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。 指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜颍钗骰蕦⑽叶傻綄?duì)岸。 路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車(chē)在路旁等待。 經(jīng)過(guò)不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。 我再把成千輛車(chē)子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。 駕車(chē)的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。 定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。 演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。 太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見(jiàn)我思念的故鄉(xiāng)。 我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。 尾聲:“算了吧! 國(guó)內(nèi)既然沒(méi)有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。 既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?/p> 簡(jiǎn)析: 《離騷》是一首充滿(mǎn)激情的政治抒情詩(shī),是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩(shī)中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對(duì)屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話(huà)、傳說(shuō)材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥(niǎo)寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩(shī)人采用的比喻象征中對(duì)喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無(wú)窮之感。 |
|
來(lái)自: 老子門(mén)前走狗 > 《技能》