peckish (有點(diǎn)餓) 'Peckish'這個(gè)詞是指稍稍有點(diǎn)餓的意思,一般是指想吃點(diǎn)零食,但并不是特別餓。 If you are peckish, there are some cookies for you. 如果你感覺有點(diǎn)餓,這里有一些餅干。 2 Famished(極度饑餓的) 這個(gè)詞是“famine饑荒”的變形,變成形容詞形式表示極度饑餓的狀態(tài)。 Because of the war, all of these people were famished, . 因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng),這些人都處于極度饑餓的狀態(tài)。 3 I'm craving food.(我想吃東西) 'crave'是渴望的意思,當(dāng)后面接食物時(shí),就表示自己渴望吃那樣美食。 I'm craving cupcakes, can you bake some for me? 我超想吃紙杯蛋糕,你能烤一些給我么。 4 hangry(餓得脾氣暴躁) 這個(gè)單詞時(shí)'hungry'+'angry',意思就是這兩個(gè)詞加一起,餓和生氣,餓得讓人抓狂。 有些人一餓就會(huì)不開心,一不開心就會(huì)吃東西,一吃東西就會(huì)長(zhǎng)胖,一長(zhǎng)胖就會(huì)不開心… I am hangry. please leave me alone. 我現(xiàn)在餓得想發(fā)火,別理我,我想靜靜。 5 “I am hungry as a bear” 大概中文里的“餓成狗了”,在英文中就是“餓成熊了”吧。人類的比喻總是不能叫動(dòng)物安生。 6 “I could eat a horse.” 這句話也就是“我餓得能吃下一匹馬了”。在中文中我們習(xí)慣說,“餓得能吃下一整頭?!?。 意思都是一樣的啦,都是很餓很餓想吃好多東西的樣子。 7 “My stomach is growling.” “growling”是隆隆響的意思,這句話就是說,我的胃已經(jīng)在吶喊了,我肚子餓得咕嚕叫。 好了,我講完了 我默默地祝愿你不是深夜打開的這篇文章。 如果是 I am so sorry. I didn't mean that. |
|