說到sheep,我們總會想起可愛的小綿羊。在我國,我們會把看起來很溫柔、或者溫順的人稱作“小綿羊”,比如著名的歌手張藝興,因為性格溫和,在人面前總是謙卑有禮,人送外號“小綿羊”。 但如果你對著老外說“you’re a sheep”,他可能會直接回你一個不懈的眼神。因為這句話在英語里可不是夸人的話,正相反是一句罵人的話。you’re a sheep在英語里是說“你真沒主見”或“你就是個墻頭草”。有時候也會說“somebody is like sheep”。 Anna always fellows her sister like a sheep. She never has any ideas of her own. 安娜總是盲目跟從她姐姐。她從來沒有點她自己的想法。 除了盲從的意思,sheep還有“膽小鬼”的意思。在英語中,sheep除了“羊”以外的意思多數(shù)是含貶義的。 black sheep害群之馬 According to my experience I can tell you there's a black sheep in every team. 根據(jù)我的經(jīng)驗,我可以告訴你每一個團隊中都難免有害群之馬。 和black sheep相反的還有white sheep,除了“白色的羊”之意,還可以表示“壞人中的好人”,意思正好和害群之馬相反。 a wolf in sheep's clothing披著羊皮的狼 You're working with a wolf in sheep 's clothing. 你是在和一只披著羊皮的狼工作。 cast sheep's eye at somebody含情脈脈看著某人;向某人拋媚眼 A: I think Mary likes me. A:我覺得瑪麗喜歡我。 B: Really? Why do you say that? B:真的嗎?你為什么這么說? A: She always cast sheep's eye at me. A:因為她總是向我拋媚眼。 count sheep數(shù)綿羊 count sheep和漢語里的意思是一樣的,指人為了睡著而在腦海中默默數(shù)羊。 A:If you can’t sleep, you can count sheep. A:如果你睡不著,你可以數(shù)數(shù)羊。 B:Ok, I will try. B:好的,我會試試看。 |
|