文/費(fèi)里尼 很多年前采訪過本埠一名研究滬語的語言學(xué)家,他告訴我(大意):什么是上海話,上海市區(qū)年輕人正在說的上海方言就是上海話。我理解為,上海話不存在一個(gè)特別的標(biāo)準(zhǔn),上海話都是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)——當(dāng)下正在使用的,1930年代說的是當(dāng)時(shí)的上海話,1980年代說的是1980年代的上海話,2019年說的是現(xiàn)在的上海話。 按照這個(gè)“標(biāo)準(zhǔn)”,幾年前的那部《羅曼蒂克消亡史》最大的Bug是里邊說的“上海話”都是我爺叔輩(1950-1960年生)的上海話,而不是1930-1940年代《阿飛正傳》里姆媽潘迪華當(dāng)年說的后來又被帶去香港的上海話。 1949年直至1960年代,上海的母語經(jīng)歷了第一次逃亡。前邊說的潘迪華1931年生于上海,18歲時(shí)移居香港,起步于夜總會(huì),也是香港第一位簽約英國EMI的歌手,也是香港歷史上第一位有歌友會(huì)的歌手?!栋w正傳》上映那年,潘迪華整60歲,片中她一口邪氣復(fù)古的上海話與旭仔張國榮的粵語機(jī)鋒相對(duì),毫不違和。 還有一個(gè)繞不過的張愛玲。新中國建政初期,張愛玲應(yīng)老友夏衍邀請(qǐng)參加上海第一屆文代會(huì),全體與會(huì)者幾乎都是列寧裝,只有愛玲一家頭穿了旗袍,估計(jì)還配了走起來“窠窠窠”的高跟鞋。那一刻的尷尬,大概只有幾年前一身戎裝遇見長(zhǎng)袍馬褂Jessie.J的宗仁阿爺才能體會(huì)。如果可以,我想聽那個(gè)瞬間愛玲阿姨心里廂用上海話驅(qū)動(dòng)一萬頭羊駝狂奔的聲音。 離開前,張愛玲住在國際飯店斜對(duì)過的黃河路卡爾登公寓。老朋友夏衍派人勸留,兼委婉撮合她與著名導(dǎo)演?;〉摹坝H密關(guān)系”。愛玲搖頭,講:“搿兩樁事體儕不大可能了?!薄@句話是我翻譯的,網(wǎng)上找到的資料里邊她說的是國語“恐怕這兩件事都不大可能了”——張愛玲在生人面前是不大肯講上海話的,但我堅(jiān)信,伊當(dāng)辰光腦子里同步的是上海閑話。 2015年,我在倫敦到愛丁堡的火車上遇到一位口音“滴滴呱呱”老上海腔調(diào)的先生。伊自家講屋里廂當(dāng)年住在愚園路上的別墅里,別墅隔壁就是一所學(xué)堂,墻籬笆有個(gè)洞,小辰光伊一直鉆到隔壁去白相。我問了地址,曉得老先生的隔壁現(xiàn)在就是市西中學(xué)。1949年之后,他家里只把他和他小爺叔留下,還有司機(jī)保姆燒飯師傅,其他人全部去了香港。1950年代中期,赴港政策還有松動(dòng),在大門徹底關(guān)特的前夕,他家里把他接到香港了,但是他小爺叔沒走成。整個(gè)別墅后來被家里原來的司機(jī)保姆燒飯師傅和其他革命群眾群居,小爺叔只住了一個(gè)單間,后來還去崇明插隊(duì)落戶。 老先生講,前幾年還回去特意看過老房子,里邊住的一個(gè)人也不認(rèn)識(shí)了。吃足苦頭的小爺叔一輩子沒結(jié)婚,現(xiàn)在已經(jīng)死特了。聽到“死特了”三個(gè)字我心里觸動(dòng)了一下。這三個(gè)字或許是上海之外其他地方的人難以理解的——上海人的“死特了”可以用在任何生物的肉身消亡上而不被同類人誤解為沒有禮貌——可以是屋里廂的寵物貓死特了,也可以是爺老頭子死特了,也可以是國家領(lǐng)導(dǎo)人死特了。 1976年9月的一天,我一個(gè)小學(xué)同學(xué)(當(dāng)時(shí)沒上學(xué))小周拖著鼻涕走在國定路上,突然聽到國定路生產(chǎn)大隊(duì)的喇叭里傳出哀樂,小周定神聽完,一溜煙跑到國定小學(xué)尋到伊拉爺老頭子,也就是我們班級(jí)未來的體育老師老周?!鞍职?!勿得了了!MZX死特了!”老周眼烏珠發(fā)黑差點(diǎn)摜倒(我猜),一只大頭耳光摑過去:“再瞎三話四敲死特儂!”小周一邊哇哇大哭一邊聲辯:“我沒瞎講,MZX真呃。。。”第二只大頭耳光。 火車上的老先生和我說上海話的辰光,我有點(diǎn)靈魂出竅。我像是在聽現(xiàn)實(shí)世界里不存在的聲音。他把定格后的母語帶走了。如果他1950年代沒有走,他的聲帶無疑將遭受現(xiàn)實(shí)生活的淬煉,他會(huì)變得比現(xiàn)在好,也可能比現(xiàn)在壞——我并不了解這個(gè)火車上一面之緣的上海老鄉(xiāng),只說他的腔調(diào)——真的是口腔聲調(diào),帶著這個(gè)城市遠(yuǎn)古的記憶快照,突然釋放在我面前。雖然離開這個(gè)城市時(shí),老先生還在童年。 上海人鄭耀華先生,我的網(wǎng)友,現(xiàn)實(shí)中沒見過,只曉得伊移居美國,經(jīng)常寫點(diǎn)滬語歌曲,腔調(diào)邪氣贊——上海話也真是蒼白,除了副詞“邪氣”,其他詞語邪氣貧乏。前幾日,我一篇被404的文章經(jīng)過鄭先生滬語搶救,又以新的載體活轉(zhuǎn)來了(喏,在下邊)。鄭先生的上海話,至真,標(biāo)準(zhǔn),磁性,感覺伊是能夠上接上海黃金年代的非遺母語,只是能不能傳下來,我表示悲觀。鄭先生的上海話,也逃去了其他地方。我們這里剩下的,腔調(diào)及得上伊的,需要扳扳手指頭了。
美國建筑師Terence Lloren2006年從紐約移居上海,走街串巷搜集各種城市的聲音,包括上海話。他說,在此地錄到的上海話,和他在紐約聽到的不怎么一樣。是的,他曾經(jīng)遇見的就是逃特了的上海話。 其實(shí)不用逃的,有門腔的地方就有語言,讓你適意的地方就是故鄉(xiāng)。與其期期艾艾怨天怨地,不如不響,實(shí)在摒不牢,一句“冊(cè)那”就足夠,李白先生講啥記得伐(不是永不消逝的電波的李白而是大詩人)——與爾同消萬古愁。 用上海話翻譯,就是:遢皮(此處須有重大注解——遢皮:抵消,兩不相欠也。) |
|