「大丈夫」(dai-jou-bu)這個(gè)日文單詞跟中文的「男子漢大丈夫」可不一樣哦!不但如此,它還有著許多不同的意思呢,根據(jù)場(chǎng)合有不同含意,有時(shí)代表Yes,有時(shí)卻會(huì)被用來(lái)表達(dá)No,這對(duì)于還不完全理解「大丈夫」真正含義的外國(guó)人來(lái)說(shuō),真的很容易感到困惑吧! 不過(guò)只要事前掌握了它的廣泛意思,想要在日本表達(dá)自己意見(jiàn)的時(shí)候,或是想要理解對(duì)方話(huà)中含意時(shí)就會(huì)更容易,溝通起來(lái)也會(huì)更無(wú)隔閡喔!這次,金時(shí)通過(guò)范例來(lái)向大家介紹「大丈夫」所代表的各種意思。 「大丈夫」的意思①「針對(duì)強(qiáng)韌耐用、牢靠安心的人事物時(shí)」這是「大丈夫」最原始的語(yǔ)意之一,主要會(huì)用在具有耐用性、不易損壞的物品上。 (找到即使攜帶著移動(dòng)也不易弄破損的伴手禮時(shí)) 「これは造りがしっかりしているから、スーツケースにそのまま入れても大丈夫」 中文:這個(gè)商品包裝得十分牢固,即使直接放進(jìn)行李箱中也沒(méi)關(guān)系/ko re ha tu-ku-ri ga shi-ka-ri shi te i ru ka ra , su-tu-ke-su ni so no ma ma i re te mo dai-jou-bu 另外也可以用在人的身上。例如對(duì)于值得依靠、有安心感、工作能力強(qiáng)的人,也會(huì)用「大丈夫」來(lái)做表達(dá)。 (看著值得信賴(lài)的觀(guān)光導(dǎo)游) 「あの人に任せておけば大丈夫だね」 中文:放心交給那個(gè)人就沒(méi)問(wèn)題了! /a no hi-to ni ma ka se te o ke ba dai-jou-bu da ne 「大丈夫」的意思②「想要確定有沒(méi)有錯(cuò)、有沒(méi)有問(wèn)題時(shí)」例如想要向?qū)Ψ酱_認(rèn)時(shí)間時(shí)也會(huì)使用到這個(gè)詞匯。 (想要向柜臺(tái)人員確認(rèn)距離美術(shù)館閉館是否還有時(shí)間時(shí)) 「まだ、時(shí)間は大丈夫ですか?」 中文:現(xiàn)在的時(shí)間入館也沒(méi)問(wèn)題嗎? /ma da , ji-kann ha dai-jou-bu de su ka ? 另外,希望某件事情可以順利達(dá)成時(shí)也可以使用這個(gè)單詞。 (對(duì)于日文還說(shuō)得不好,而感到很失望的朋友) 「今度はきっと大丈夫、上手くいくよ」 中文:下次一定會(huì)沒(méi)關(guān)系的!一定會(huì)更順利! /konn-do ha ki-to dai-jou-bu , u ma ku i ku yo 「大丈夫」的意思③「確認(rèn)需要或不需要之意時(shí)」例如在路上遇到因?yàn)榕獊G貴重物品而感到困擾的人、或是看到身體似乎很不舒服的人,此時(shí)最適合使用「大丈夫ですか?」(還好嗎?/dai-jou-bu de su ka?)來(lái)詢(xún)問(wèn)對(duì)方是否需要幫忙。 另外,針對(duì)這個(gè)詢(xún)問(wèn),有時(shí)候?qū)Ψ揭矔?huì)回答「大丈夫です」(我沒(méi)事/dai-jou-bu de su )。 如果對(duì)方說(shuō)的是「大丈夫です、ありがとう」(沒(méi)關(guān)系,謝謝您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou)的話(huà)就表示「NO」,也就是「不需要幫忙」的意思。 (在百貨公司樓梯,看到提著重物的年長(zhǎng)者時(shí)) 「大丈夫ですか?持ちましょうか?」 中文:您還好嗎?需不需要我來(lái)幫您提? /dai-jou-bu de su ka ? mo chi ma shou ka ? (在車(chē)站的購(gòu)票處,看到不知道該如何買(mǎi)票而感到困擾的人時(shí)) 「大丈夫ですか?何かお手伝いしましょうか?」 中文:您還好嗎?有什么我可以幫您的嗎? /dai-jou-bu de su ka ? nann-ka o te-tu-da-i ma shou ka? 「大丈夫、ありがとう」 中文:不用了,謝謝您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou 另外,最近幾年來(lái)使用「大丈夫」來(lái)詢(xún)問(wèn)對(duì)方「要不要」的場(chǎng)面也越來(lái)越多,尤其是餐廳或便利商店的年輕店員就經(jīng)常使用。 (當(dāng)餐廳店員看到客人桌上的開(kāi)水喝到剩下一半時(shí)) 「お水のおかわり、大丈夫ですか?」 中文:要不要幫您加水呢? /o mi-zu no o ka wa ri , dai-jou-bu de su ka ? (到便利商店買(mǎi)便當(dāng)時(shí),店員會(huì)問(wèn)) 「お箸は大丈夫ですか?」 中文:需不需要筷子呢? /o ha-shi ha dai-jou-bu de su ka? 因此,這里的「大丈夫ですか?」(dai-jou-bu de su ka)可以用「必要ですか?」(hi-tu-you de su ka?)來(lái)替換,意思也相同。 「お水のお代わり、必要ですか?」 中文:要不要幫您加水呢? /o mi-zu no o-ka-wa-ri, hi- tu-you de su ka ? 「お箸は必要ですか?」 中文:需不需要筷子呢? /o ha-shi ha hi-tu-you de su ka? 而針對(duì)這些問(wèn)題,會(huì)使用「大丈夫です」(沒(méi)關(guān)系,我不需要/dai-jou-bu de su)來(lái)表達(dá)「不要」、「NO」的人也很多。 「大丈夫」的意思④「沒(méi)關(guān)系(沒(méi)問(wèn)題)」「大丈夫」這一詞也帶有「沒(méi)關(guān)系(沒(méi)問(wèn)題)」之意。另外,「全然大丈夫」(完全沒(méi)關(guān)系/zenn-zenn dai-jou-bu)這個(gè)用法更是在年輕人之間被廣泛使用。這句話(huà)的意思與「全然問(wèn)題ない」(完全沒(méi)關(guān)系/zenn-zenn monn-dai na i)相同,但更想要強(qiáng)調(diào)「沒(méi)問(wèn)題」時(shí)大多就會(huì)說(shuō)「全然大丈夫」(zenn-zenn dai- jou-bu)。 (針對(duì)約好要見(jiàn)面卻遲到的朋友) 「遅れてごめんなさい!」 中文:不好意思,我遲到了! /o ku re te go menn na sa i ! 「大丈夫だよ」 中文:沒(méi)關(guān)系的! /dai-jou-bu da yo 或是 「全然大丈夫だよ」 中文:完全沒(méi)關(guān)系?。?/zenn-zenn dai-jou-bu da yo 有擔(dān)心、或是在意的事情時(shí)也會(huì)使用「大丈夫」一詞。 (期待著明天的旅行,卻看到天氣預(yù)報(bào)顯示明天是多云轉(zhuǎn)雨時(shí)) 「明日の天気、大丈夫かな」 中文:明天的天氣沒(méi)問(wèn)題吧.../a-shi-ta no tenn-ki , dai-jou-bu ka na (到居酒屋看到生牛肉或生蛋時(shí)) 「これは生のまま食べても大丈夫ですか?」 中文:這些直接生吃也沒(méi)問(wèn)題嗎? /ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo dai-jou-bu de su ka? 也可以用這句做替換: 「これは生で食べても問(wèn)題ありませんか?」 中文:這些直接生吃也沒(méi)問(wèn)題嗎? /ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo monn-dai a ri ma senn ka? 「大丈夫」的意思⑤「確認(rèn)可、不可之意時(shí)」想要確認(rèn)可以或不可以時(shí),「大丈夫」這個(gè)單詞也能大大派上用場(chǎng)。許多日本獨(dú)特的文化或禮儀規(guī)定,想必讓許多外國(guó)人感到困惑或是不理解的地方也不少吧!此時(shí)請(qǐng)?jiān)囍褂眠@個(gè)單詞吧! (到日本旅館,不知道是否可以直接穿鞋進(jìn)去時(shí)) 「靴を脫がずにここに入っても大丈夫ですか?」 中文:不脫鞋進(jìn)去也可以嗎? /ku-tu wo nu ka zu ni ko ko ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka? (到溫泉會(huì)館想要穿著泳衣進(jìn)去時(shí)) 「水著を著て溫泉に入っても大丈夫ですか?」 中文:可以穿著泳衣進(jìn)去泡溫泉嗎? /mi-zu-gi wo ki te onn-senn ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka? 「大丈夫」的意思⑥「表示委婉拒絕之意」接著要介紹的是「大丈夫」到近代才被賦予的新含義,那就是它也可以用于想要「委婉拒絕對(duì)方的邀請(qǐng)或好意」的場(chǎng)合,而這個(gè)用法特別常見(jiàn)于年輕人之間。想要向?qū)Ψ酵褶D(zhuǎn)表達(dá)「不需要這些好意」時(shí),「大丈夫」可說(shuō)是最適合的詞匯了。 (到超市買(mǎi)東西,店員要準(zhǔn)備把商品放進(jìn)塑膠袋里時(shí)) 「大丈夫です、袋を持っています」 中文:不用了,我自己有準(zhǔn)備袋子/dai-jou-bu de su , fu-ku-ro wo mo-te i ma su (日本人的朋友向自己推薦和果子,但其實(shí)自己不太喜歡吃的時(shí)候) 「ありがとう、大丈夫です」 中文:謝謝你,不用了! /a ri ga tou , dai-jou-bu de su 這里的「大丈夫です」(dai-jou-bu de su)也可以和「結(jié)構(gòu)です」(ke-kou de su)做替換。 「結(jié)構(gòu)です」 中文:不必了/ke-kou de su 也就是說(shuō),這里的大丈夫其實(shí)就等同于英文中的「No thank you」。不過(guò)要注意的是,如果對(duì)比自己年長(zhǎng)的人用「大丈夫です」來(lái)做拒絕的話(huà)會(huì)有些失禮,因此使用時(shí)也別忘了要確認(rèn)該時(shí)間場(chǎng)合是否適宜喔! 不擅長(zhǎng)說(shuō)NO的日本人日本人往往對(duì)于表達(dá)拒絕之意感到棘手,即使是應(yīng)該果斷說(shuō)「NO」的時(shí)候,也大多無(wú)法直接將「いいえ」(不了/iie)說(shuō)出口,而這點(diǎn)也可說(shuō)是與日本人交談時(shí)的一大特征。 例如被問(wèn)到「要不要再喝一杯?」時(shí),大多不會(huì)直接說(shuō)「不」,而是會(huì)用「大丈夫」來(lái)婉轉(zhuǎn)地表達(dá)拒絕之意。由于日本人是相當(dāng)重視與他人之間協(xié)調(diào)性的民族,也因此造就出了這種不會(huì)直接表達(dá)拒絕的性格。 好好活用「大丈夫」這個(gè)便利單詞吧!「大丈夫」可以用于各種場(chǎng)合之中,因此大家或許也會(huì)在許多場(chǎng)面聽(tīng)到這個(gè)單詞。為了能正確判斷它所要表達(dá)的意思,建議各位可以從當(dāng)下的情況、對(duì)方說(shuō)話(huà)的音調(diào)與表情來(lái)做判斷。 一開(kāi)始可能會(huì)因?yàn)椴恢缹?duì)方要表達(dá)什么,而感到困惑,但只要習(xí)慣以后,「大丈夫」就會(huì)是一個(gè)能讓人隨機(jī)應(yīng)變、靈活運(yùn)用的便利單詞! 俗話(huà)說(shuō)「郷に入れば郷に従え」(入鄉(xiāng)隨俗/gou ni i re ba gou ni shi ta ga e ),請(qǐng)?jiān)囍斫狻复笳煞颉惯@個(gè)詞匯所代表的意思,并學(xué)習(xí)它的各種活用方式,如此一來(lái),相信大家一定能更容易融入日本生活,并享受在日本的每一個(gè)快樂(lè)時(shí)光! 好啦,以上即是本次《金時(shí)帶你看日本》的全部?jī)?nèi)容啦!如果您想要更加了解日本的風(fēng)土人情,新鮮資訊以及人文歷史,歡迎您關(guān)注'金時(shí)帶你看日本'及其他平臺(tái)的'金時(shí)帶你看日本'和'金時(shí)帶你看霓虹'哦!同時(shí)也希望大家多多轉(zhuǎn)發(fā)評(píng)論收藏哦~我們下期再見(jiàn)! |
|