【8】子曰:“為命:裨諶草創(chuàng)之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子產(chǎn)潤(rùn)色之。” 孔子說(shuō):“鄭國(guó)創(chuàng)制外交公文:先由裨諶起草初稿,接著由世叔審議后提出意見,再由外交官子羽修改,最后由東里子產(chǎn)作文字上的潤(rùn)色定稿。” 1. 為命:創(chuàng)制外交文書。為:創(chuàng)作。命:此指外交文書。 2. 裨諶(bì chén):他與以下提到的幾個(gè)人都是鄭國(guó)的大夫。草創(chuàng):起草初稿。 3. 討論:審議。朱熹《集注》云:“討,尋究也;論,講議也。” 4. 行人:外交官。 5. 修飾:修改。東里:地名,在今鄭州市。潤(rùn)色:指文字上的潤(rùn)飾。 寫一本書籍并不是那么容易的事情。必須有好的文筆,寫出來(lái)的內(nèi)容必須讓大多數(shù)的讀者看得懂,不能夠?qū)懙奶?。就算自己專心于寫作,也不見得就能夠出版一本好書,更何況是一心多用,分心是很難有所成就的,唯有專心致力于一件事,方能夠有所成就。 |
|
來(lái)自: chenliwei80 > 《14憲問篇》