好久不見!那個(gè)愛糾正“中式英語(yǔ)”的霸霸又回來(lái)了! 相信99.99%的人都聽過(guò)“good good study day day up”或者“people mountain people sea”這兩句話吧? 像這樣的中式英語(yǔ)還有太多太多了,這些每次聽到都讓我很頭痛!我知道現(xiàn)在有些“很潮”的中式英語(yǔ)在中國(guó)非常流行,不過(guò)如果在老外們聽起來(lái),其實(shí)真的非常難理解,所以今天我想教大家,如何把大家常掛在嘴邊的一些“潮流中式英語(yǔ)”轉(zhuǎn)換成最正宗的英語(yǔ)! 01 好low 這個(gè)詞其實(shí)用得非常廣泛,作為一個(gè)中國(guó)人的網(wǎng)絡(luò)流行詞,它的含義也很多。平常大家用的比較多的形容方式是: 1. 用來(lái)形容一件事物很過(guò)時(shí) 2. 用來(lái)形容某個(gè)人沒素質(zhì) 但在英語(yǔ)里完全不是這么來(lái)用的! 首先,“l(fā)ow”這個(gè)詞在英語(yǔ)里只用來(lái)形容:低的;淺的 的意思,或者用來(lái)形容牛的叫聲,也可以用來(lái)當(dāng)做一個(gè)人名。 如果你是想形容一件事物很過(guò)時(shí),你應(yīng)該說(shuō): Cheesy adj. /'t?izi/ 俗氣的 That TV show is so cheesy! I don't know why it's so popular. 那個(gè)電視節(jié)目太過(guò)時(shí)了吧!我都不知道它為什么這么火。 如果你想形容某個(gè)人很沒素質(zhì),你應(yīng)該說(shuō): Bad manner /b?d ?m?n?r/ 沒禮貌的 His bad manner really turns me off. 他那沒禮貌的真讓人火大。 02 你out了 這也是很多人非常愛用的詞之一,用來(lái)形容某個(gè)人非常老土,非常過(guò)時(shí)。 但正確說(shuō)法其實(shí)不是“out”,不過(guò)也很接近,正確的表達(dá)方式你應(yīng)該說(shuō): Outdated adj. /'a?t'det?d/ 過(guò)時(shí)的;老土的 Dude, it's already 2019, your idea is so outdated! 哥們兒,已經(jīng)2019年啦,你的想法也老土了吧! 03 Go die 想必這個(gè)不需要我說(shuō),大家也都知道它怎么來(lái)的吧?那我們就直接說(shuō)它的含義,簡(jiǎn)單粗暴,就是叫一個(gè)人“去死”,或者是用來(lái)形容“放棄”的感覺。 如果是用來(lái)形容前者,那么其實(shí)是沒錯(cuò)的,但如果是用來(lái)形容“放棄”,那么你應(yīng)該說(shuō): I give up 我放棄 Should I buy a Jordan or a Yeezy? What a dilemma! I give up! 我應(yīng)該買一雙喬丹還是椰子呢?好糾結(jié)啊!我不買了! 04 笑cry 其實(shí)我很不懂為什么大家要說(shuō)“笑cry”或者“窮cry”這一類帶有“cry”的說(shuō)法。直接說(shuō)中文“笑死了”,“窮死了”這樣不好嗎? 首先,“笑cry”,“窮cry”這一類的說(shuō)法不僅對(duì)你的英語(yǔ)水平?jīng)]有幫助,建議大家如果是真的想要認(rèn)真學(xué)英語(yǔ)就不要這么說(shuō),容易誤導(dǎo)自己也容易誤導(dǎo)別人。 再來(lái),如果你遇到一個(gè)對(duì)中國(guó)文化不是這么了解的外國(guó)人對(duì)對(duì)方說(shuō)這句話,對(duì)方很容易聽不懂,從而產(chǎn)生溝通上的誤會(huì)。 正確的說(shuō)法你應(yīng)該說(shuō): Lol (laugh out loud) 大笑出聲 當(dāng)然,這只是一種書面的表達(dá)方式,適用于平時(shí)微信聊天中。 口語(yǔ)當(dāng)中,你只需要使用全世界通用的“hahahahahahaha”就可以了! 05 No zuo no die 這不是中式英語(yǔ)誰(shuí)是中式英語(yǔ)?佩服中國(guó)網(wǎng)友們的智慧,這都能想出來(lái)! 基本上的意思就是: 如果你不做蠢事你就不會(huì)遭到報(bào)應(yīng) 那么換成正確的英語(yǔ)說(shuō)法,你應(yīng)該說(shuō): If you don’t do stupid things, nothing is gonna bite you in the ass. 如果你不做什么傻事,就沒有什么能傷害到你。 06 You can you up, no can no BB. 當(dāng)我聽到這句話的時(shí)候真的是哭笑不得!又一個(gè)“神仙”級(jí)別的句子,句式和“good good study, day day up”一樣,屬于逐字翻譯,確診為典型的中式英語(yǔ)! 意思是: 你行你上,不行就閉嘴。 這句話在中國(guó)網(wǎng)友眼里是專門用來(lái)懟那些在網(wǎng)絡(luò)上的一些“鍵盤俠”。 比如:看個(gè)歌唱比賽,說(shuō)那個(gè)人唱得真難聽,就被回應(yīng)“You can you up, no can no BB. ”等等... 其實(shí)正確的英語(yǔ)表達(dá)方式是: If you can do it, you should stand up and go for it! 如果你覺得你行的話,你就去做?。?/p> 當(dāng)然這也不是唯一一種表達(dá)方式,可以根據(jù)你當(dāng)下所屬的場(chǎng)合來(lái)進(jìn)行不同的變換。 例如,你和朋友在討論一部電影,對(duì)方說(shuō)這電影拍得好爛??!這時(shí)你就可以說(shuō): Oh come on! If you think you can do better, you should go and try to make a movie out of it, OK? 行了行了!如果你覺得你可以做得比他好,那你就去拍一部更棒棒的電影好嗎? 好啦,那么今天的內(nèi)容就是這些,希望我已經(jīng)幫大家總結(jié)出了現(xiàn)在中國(guó)年輕人比較常用的幾個(gè)中式英語(yǔ),并加以糾正。 本文由 @王霸膽英語(yǔ) 原創(chuàng) | 作者:Lin | 編輯:艾倫 |
|