日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

您是想讓我們相信詩人都是動物?

 楊士著 2019-05-26

“我覺得……我想說您的論證中有一部分是在進行某種辯護。就像您想要為自己辯解,也許首先是要請求您自己的原諒,因為您把詩人和他們的藝術(shù)趕出了我們的政治共同體。”

阿蘭·巴迪歐

阿蘭·巴迪歐,當(dāng)代法國左翼哲學(xué)家,曾任巴黎高師哲學(xué)教授,他與德勒茲、利奧塔等人一起開創(chuàng)了巴黎八大哲學(xué)系,是當(dāng)代世界上與齊澤克、阿甘本等人齊名、最有影響力的左翼學(xué)者之一。曾師從阿爾都塞,在20世紀(jì)80年代之后對后現(xiàn)代主義的哲學(xué)終結(jié)論給予了批判,以《存在與事件》一書開創(chuàng)了事件哲學(xué)。他的其他代表作還包括《主體理論》《世界的邏輯》《世紀(jì)》《哲學(xué)宣言》《第二哲學(xué)宣言》《元政治學(xué)概述》《非美學(xué)手冊》《小萬神殿》等。

詩與思(節(jié)選)曹丹紅、胡蝶 譯

阿曼達說:“您是想讓我們相信詩人都是動物?”

“這可是你說的!不管怎樣,我已經(jīng)證明,繪畫及一切通過摹仿手段實現(xiàn)的藝術(shù)所創(chuàng)造的作品都遠(yuǎn)離真理,甚至遠(yuǎn)離一切令個體融入某種特殊真理進程的行為。這些所謂的藝術(shù)活動只與個體身上與準(zhǔn)確、協(xié)調(diào)這些品質(zhì)毫不相關(guān)的部分有關(guān)系,有勾結(jié),有敗壞的友誼。空洞狀態(tài)遭遇了虛空,摹仿術(shù)的結(jié)果只能產(chǎn)生被掏空兩次的空洞?!?

“太暴力了吧!”阿曼達打斷他的話,“不過就像我之前說的,您過于輕巧地在詩歌與繪畫之間劃上了等號。更夸張的是,您只著眼于純粹摹仿性的繪畫,其實我們很難將這種藝術(shù)與攝影、甚至最蹩腳差勁的攝影區(qū)別開來。您夸大其詞地宣稱‘我已經(jīng)證明……’,但我想告訴您,您什么都沒證明出來!”

“很顯然,”蘇格拉底說,“人們應(yīng)該委托年輕姑娘為詩人辯護。她們總能勝訴!”

也請您不要歧視女性!您就不能放棄繪畫這種模式,直接描述您認(rèn)為的與詩歌密切相關(guān)的主體層次嗎?這樣我們就能看出,詩歌對主體的影響是否只是——用您的話說——‘被掏空兩次的空洞’,還是具有真正的價值?!?

“你在向我發(fā)起挑戰(zhàn)!”蘇格拉底佩服地說,“好吧。讓我們嘗試換種方式。大家看……摹仿性的詩歌摹仿的是人類獨有的實踐,這些實踐主要有兩種形式:被迫的行為和自愿的行為。在這兩種情況下,詩所再現(xiàn)的都是投身于這兩種行為的個體的生活方式,根據(jù)幸福感或不幸感,他們分別過著或悲傷抑郁或幸福喜悅的生活。你同意嗎,親愛的阿曼達?”

“許多詩歌的主題確實都是悲傷和喜悅的感情情感。不過,抒情詩并不是詩歌的全部,詩歌遠(yuǎn)不止這些?!?

The Spirit of Plato丨William Blake丨1816 - 1820

“但這是其中最重要的部分,至少對于廣大讀者來說是這樣。”

“您總不至于將自己的論證建立在火車站的詩集的銷量或電視詩人的觀眾人數(shù)這類數(shù)據(jù)上吧?”

“太可怕了!我的問題其實是這樣的:假設(shè)某個個體處于某種很容易令情感占上風(fēng)的情境,那么他的存在是受到‘一’的指引還是‘二’的指引呢?我是說:他是處于內(nèi)心平靜的狀態(tài),還是處于自我斗爭的狀態(tài)?從認(rèn)知層面看,我們知道有人會被視覺感知困擾,這些感知盡管同時產(chǎn)生并針對同一物體,它們?nèi)匀皇窍嗷ッ艿摹?/span>那么我們能將這樣的人與在實踐層面,因快樂和悲傷而自我沖突、自我斗爭的人相提并論嗎?

“可是,”阿曼達說,“這些我們都已經(jīng)討論過了啊!您還記得嗎:昨天午夜,或者快到午夜的時候,我們給了色拉敘馬霍斯一點顏色瞧瞧,我們還說每個主體中都充滿了無數(shù)諸如此類的矛盾?!?

于是蘇格拉底拍著腦門說道:“沒錯啊,真見鬼!不過還得補充一點,當(dāng)時因為夜深了有些疲倦所以遺漏了。”

“哪一點?”阿曼達懷疑地說。

“我們大致證明了,個體遭遇命運打擊時——想想最不幸的命運,比如喪失愛子或喪失愛情,如果能將命運與節(jié)制的積極觀念建立聯(lián)系,那么他在承受這種樣打擊時會比一般人輕松得多?,F(xiàn)在我們要考察的是,這種能力是因為他沒感覺,確實冷漠無情,還是說他不可能冷漠無情,他心靈的力量源于他能夠估量自己的絕望。

“第二種假設(shè)顯然比較正確?!备駝诳鬃曾Q得意地說。

“可是在何種情況下,”蘇格拉底接下去說,“這個意志堅定的個體會動用這種理性力量來抵擋悲傷,或者至少與之展開激烈的斗爭呢?是其他人看著他的時候嗎嗎?還是當(dāng)他獨處,只需面對自己的特殊性時?”

“當(dāng)別人看著他時,他尤其應(yīng)該表現(xiàn)出對情感的某種控制。在獨處時,我想任何一個人,不論男女,都會因為自己的兒子慘遭遭到殺害而大聲喊出自己的痛苦,一邊撕扯衣裳一邊在地上打滾,一連哭上好幾個小時,或者傻傻地呆在那里不動,做出種種他在人前不好意思做的事。”

Luca Giordano丨1660

“你的描述十分動人,親愛的格勞孔,你真是個了不起的心理學(xué)家。但我們現(xiàn)在必須探討痛苦現(xiàn)象學(xué)之外的東西。在任何個體身上,對情感的主觀抵抗都屬于內(nèi)在的理性法則,但使人陷入悲痛的是不幸的偶然性。

阿曼達終于按捺不住了:“我完全不知道您想說什么。這些和詩的地位有什么關(guān)聯(lián)?”

“耐心點,姑娘!我會從心理學(xué)說到邏輯學(xué),再從邏輯學(xué)說到詩學(xué)。”

“好啊,趕緊開始第一步吧!”

“我們所談?wù)摰膫€體,比如那個喪失愛子的人,我們描述他時,仿佛他同一時間在同種情況下被人人朝兩個截然相反的方向撕裂。所以我們可以假設(shè),這個人受到‘二’的必要性的統(tǒng)治,或者說他內(nèi)心是分裂的?!?

“分裂成兩段?”

“要我說,差不多吧!一方面,他身上有一部分想謹(jǐn)遵理性法則,無論后者會作出何種指示。而理性告訴我們,在生活的痛苦時刻,最好的做法是盡可能保持冷靜,不要向身邊的人發(fā)出無助的吶喊。事實上,這些插曲對主體的命運來說,好壞的分界線永遠(yuǎn)不清楚。那些動不動宣稱被命運擊垮的人,他們在漫長的未來中鮮少一帆風(fēng)順。其實在個體有限的生命中,沒什么是值得夸大其詞的。即便我們只關(guān)心效率,像誰說過的那樣:‘不管黑貓白貓,捉到老鼠就是好貓’,我們也會發(fā)現(xiàn),夸大悲傷會妨礙我們獲得最快的解決方法。

“這個嘛,”格勞孔說,“我完全不明白是怎么回事?!?

“假設(shè)你在玩一局賭注很大的擲骰子游戲。一連擲了五次,結(jié)果都十分慘淡,有時是三,有時是四,甚至還有二。你看到對手眼中閃過一絲不懷好意的喜悅。你會不會陷入壓抑的憤怒中,把骰子扔到他臉上呢?還是在心里告訴自己,每擲一次骰子都免不了風(fēng)險,于是保持鋼鐵般的冷靜呢?你應(yīng)該遵循理性的指示來應(yīng)對命運的打擊。只知道哭哭啼啼地擦拭傷口和腫塊,這是小孩子的作風(fēng)。應(yīng)該做的是依靠你的主體。我們常常是悲愴的個體,但個體能夠成為主體,養(yǎng)成習(xí)慣盡快哪里疼痛治愈哪里,哪里跌倒從哪里爬站起來。真正的決定總能消除抱怨。”

您的口才簡直能喚醒任何一個痛苦之人身上尚未腐壞的部分。”阿曼達欽佩地說,“可是,您說要反駁詩,您現(xiàn)在寫的不正是詩嗎?”

“我還是繼續(xù)呆在堅固的邏輯堡壘里躲避你的諷刺吧。請一步一步地回答我。我們身上愿意遵從理性原則的是不是最高級的主體層次即思想?”

“反正這是您的看法。”

“那么對于喚起個體的悲傷記憶、使人樂此不疲地抱怨的層次,你怎么看待?”

“我很容易想象到,您接下來會說這個層次是非理性、無意義的,而且不出意外的話,您甚至可能說它是近乎卑鄙的。

The Death of Socrates丨Jacques-Louis David丨1787

“你說了我想說的話!不過如此我們看到,會受到各種各樣摹仿的影響的,正是這個敏感、易怒、急躁、變化無常的層次,我也稱它為‘情感’。相反地,要摹仿作為個人延續(xù)性守護者的理智又冷靜的主體層次則沒那么容易。即便有人嘗試摹仿這一層次,那些涌到一起看戲的雜七雜八的個體也很難與這一層次產(chǎn)生共鳴。于是我們明白,為什么作為摹仿者的詩人與理性的主體層次沒有絲毫來往,為什么他的本領(lǐng)無法滿足這個層次:由于他面對的是廣大觀眾,因此與他合謀的是急躁、易怒、變化無常和敏感的主體層次,因為這個層次是最容易摹仿的。你贊成嗎,親愛的阿曼達?”

“您剛才提了一連串問題,但是,正如您昨晚指責(zé)色拉敘馬霍斯那樣,您其實是把一大桶話澆在了我頭上。我被耀眼的能指淋透了!我只能一遍遍對您呼喊:‘加油吧蘇格拉底,加油吧蘇格拉底,加油!’

“那我繼續(xù)啦!我宣布我的論點無可辯駁,我們抨擊詩人是正義之舉,因為他們只是摹仿者,將他們與畫家相提并論是合理的。詩人與畫家很相像,因為他們的作品從真理角度說都無足輕重。還有一點可以證明他們是相似的,那就是他們都與主體中他律的部分有關(guān),而非引導(dǎo)主體走向普遍真理的部分。我們也完全有理由禁止此類詩人進入我們的共產(chǎn)主義準(zhǔn)則治理下的共同體。因為他們會激發(fā)主體中完全經(jīng)驗的部分,用虛構(gòu)的形態(tài)培育它,重新給予它力量,同時削弱理性的部分,而后者是唯一與真理辯證法相關(guān)的部分。這就像我們把一個國家交給最愚昧的反動派,任憑他們壯大勢力而不采取任何措施,卻對真正的政治、平均主義的政治、解放的政治的擁護者遭受到的迫害視而不見。我們不得不說,被摹仿術(shù)奴役的詩歌使得本該參與到主體生成過程的個體產(chǎn)生了壞的思想傾向。因為這種詩歌吹噓的是難以想象和想象不到的東西,它把偉大與卑下的模棱兩可、不可分辨當(dāng)作一種享受,它針對同一事物書寫的敘事抒情詩時而像史詩那樣夸張,時而又帶點凄涼和貶低。因此詩人創(chuàng)造的只是些幻想之物,后者與真理的距離可以說是無限遙遠(yuǎn)的。

“哎呀,”阿曼達欣喜若狂地說,“這不就是最佳的反修辭學(xué)的修辭學(xué)嗎!”

“你還什么都沒見識到呢!我只是談?wù)摿嗽姼璧淖钚∽餇?。還有更糟糕的呢。”

“天哪!”格勞孔驚呼道,“還有什么能比一個亂涂鴉的、可怕的反動分子更糟糕的呢?”

“詩歌能夠損害最體面的人的思想,這是最糟糕的。幾乎無人能逃脫,可能你和我都無法幸免?!?

“連您也不能?真難以相信?!?

“你可以自己到我們之中最優(yōu)秀的人前做個實驗。當(dāng)我們聆聽荷馬或另一個偉大的悲劇詩人摹仿我們最喜愛的英雄,描述他的極度痛苦時——他會朗誦一大段沉痛的敘述,邊吟唱邊撕扯自己的頭發(fā),用巨大的雙手捶打胸脯,仿佛一個和尚在敲鑼那樣——,你知道我們此時會將自己想象成這個陷入絕境的人,從而體會到一種強烈的快感。于是我們會以十二萬分的嚴(yán)肅稱贊這個使我們進入這樣一種狀態(tài)的詩人?!?

我承認(rèn)我在聽歐里庇得斯的詩歌時就是這樣的。

Prometheus Chained by Vulcan丨Dirck van Baburen丨1623

“對我來說是埃斯庫羅斯。年代不同啦……總之,你應(yīng)該也注意到了,當(dāng)我們自己在私人生活中遭遇巨大的悲痛時,我們絕不會像剛才那位英雄那樣做。我們甚至?xí)虮憩F(xiàn)出了相反的舉動而自豪:在緩慢的冷靜中抑制痛苦,保持理智的勇氣,絲毫不表露傷慟。我們堅信這種能夠安撫他人的節(jié)制是適合主體的,而哭哭啼啼——即便真的是悲劇——只會令所有見證者產(chǎn)生個體的混亂?!?

“我父親阿里斯通去世時,我的想法完全和您說的一樣。但我還是非常想哭!”

“我也是,當(dāng)我親愛的妻子贊西佩得癌癥時,我忘記了我們曾經(jīng)激烈的爭吵以及她常常夜里拿著掃帚等我的事,忍不住哭喊、落淚……不過言歸正傳?,F(xiàn)在有一個人——詩人描繪的人——,在日常生活中我們無法接受并且羞于自己和他一樣。但如果在舞臺上看到他,或者僅僅是受到摹仿其痛苦的詩歌魅力的蠱惑,我們不但不會產(chǎn)生反感情緒,反而還非常喜歡,賣力鼓掌,你覺得這是正?,F(xiàn)象嗎?”

“確實挺奇怪的?!?

“讓我們進一步思考這個問題。首先想想我們遭遇家庭不幸時嘗試抑制的那種沖動,它要求獲得應(yīng)得的淚水、嘆息和哀號,因為這是它的本性使然。其次,正因為詩人激起了這種沖動——即情感,并滿足了這種沖動,所以他們才會討我們開心。最后再來想想與之相反的沖動,即我們身上最優(yōu)秀的部分——思想,如果缺乏知識和紀(jì)律,那么當(dāng)哀怨的情感沖動在舞臺上看到他人的不幸時,思想便很難抑制住哀怨的沖動。其實大家都覺得,只要是在看表演,那么當(dāng)自稱體面人的劇中人動不動就痛苦呻吟、哭泣連連時,對他產(chǎn)生同情或者稱贊他都沒什么可難為情的。大家還覺得可以從這個人公開表達痛苦的行為中獲得樂趣,絕對不能因為要反對詩歌而剝奪了這種樂趣。很少有人能夠意識到這條有關(guān)沖動的嚴(yán)酷法則:享樂的動機會會不知不覺地從別人身上轉(zhuǎn)移到我們自己身上。看到別人的表演會產(chǎn)生并強化對他人同情動機的人,將很難抑制自己的悲愴沖動?!?

“我只能說我很贊同?!备駝诳妆徽饝刈×恕?

蘇格拉底對格勞孔的贊許感到很滿意,然后繼續(xù)他的攻勢:“我們說的關(guān)于悲傷的這段話不也同樣適用于滑稽嗎?在喜劇甚至日常生活中,我們經(jīng)常會聽到一些愚蠢粗俗的笑話,結(jié)果呢?我們會放聲大笑,一點也不覺得難為情,但我們自己卻羞于講出這類蠢話。因此我們的立場與災(zāi)難劇觀眾完全一樣。與認(rèn)同憐憫憐憫的粗鄙手段卑劣手段一樣,我們由于害怕被當(dāng)做小丑,所以通過嚴(yán)肅的理性抑制住了自己無論如何想要使人發(fā)笑的欲望,可一旦有別人這樣做了,我們立即就會效仿他!于是,漸漸地,我們失去了防備,任憑自己變成一個私底下也愛開玩笑的人,對此我們自己還毫無意識?!?

喜劇和悲劇之間還真是驚人地相似啊。”格勞孔著了迷似的說。

蘇格拉底越來越起勁:“我們可以把這個道理推廣到正在融入正與主體融合的個體的各種個體情感,包括欲望、痛苦和喜悅——如愛情的快樂或政治的憤怒,我們認(rèn)為這些情感與我們的行為密不可分。詩對這些情感的摹仿使它們得以發(fā)展,本應(yīng)使之干涸的情感,詩澆灌了它,我們身上本應(yīng)臣服的部分,詩將它置于操控者的地位。由此,詩歌——喜劇詩也好,悲劇詩也好——與我們最寶貴的某個理性愿望背道而馳,,這個愿望就就是變得越來越好,越來越幸福,而不是越來越差,越來越不幸。”

“我認(rèn)為,”格勞孔說,“問題到此已有定論?!?

Diogenes丨Jean-Leon Gerome

蘇格拉底覺得是時候用一個莊嚴(yán)的句子說出結(jié)論了。他深吸一口氣,說道:“因此,親愛的朋友們,當(dāng)荷馬的仰慕者稱贊他是希臘的教育家,說在管理和教育人的方面應(yīng)該選擇他,向他學(xué)習(xí),從而用他的詩歌來賦予存在以意義時,你們應(yīng)該一方面欣然迎接這些詩歌愛好者們,擁抱他們,把他們視作最值得尊敬的人,與他們一致贊同荷馬是至高無上的詩人,是悲劇詩的創(chuàng)始人。但是另一方面,你們也要堅守我們的信念,這信念肯定,肯定只有歌頌贊美我們的思想、贊美贊美這些思想的體現(xiàn)者的體現(xiàn)者的的詩歌贊歌與頌詞才直接適合于適合我們的第五政治,這信念否定受人喜愛的史詩或韻律詩。因為如果我們對十分受人喜愛的史詩或韻律詩對史詩或韻律也一視同仁的話,快樂和痛苦必然會取代我們公認(rèn)的、并不斷在公開場合宣布為世上最好的集體紀(jì)律和準(zhǔn)則,成為人們的統(tǒng)治者。

蘇格拉底停下喘了口氣又開始呼吸。屋外,太陽快要從海面消失,柱子在地板上留下一道道陰影,仿佛一幅只摹仿自己的抽象畫。阿曼達猛地呼出一口氣,用深邃迷人的目光凝視著蘇格拉底:“親愛的老師,我可以說一句不太恰當(dāng)?shù)脑拞幔俊?

“這不是你的專長嗎,桀驁不馴的姑娘?”蘇格拉底回答說,與其說他語氣和善,不如說他累了。

“我想說,不管是關(guān)于詩歌還是戲劇,您都沒有讓我信服。您樹的靶子——一種被歸結(jié)為對外界事物和原始情緒進行再現(xiàn)的藝術(shù)——是十分狹小的,而您給人的感覺是,它幾乎能代表整個領(lǐng)域。像品達羅斯、馬拉美、埃斯庫羅斯、席勒、薩福、艾米莉·狄金森、索??死账?、皮蘭德婁、伊索、費德里戈·加西亞·洛爾卡這些人,都不在您的框架里?!?

蘇格拉底沒有出聲,顯得很緊張。格勞孔瞪大了雙眼。阿曼達突然遲疑了一下,不過又接著說:

“我覺得……我想說您的論證中有一部分是在進行某種辯護。就像您想要為自己辯解,也許首先是要請求您自己的原諒,因為您把詩人和他們的藝術(shù)趕出了我們的政治共同體?!?

蘇格拉底也遲疑了許久,然后意識到自己不得不作出回應(yīng):

“你說的不完全錯。是純粹理性迫使我們做出了這樣的宣判。不過為了避免你指責(zé)我缺乏教養(yǎng)或者說我是粗俗的民眾主義者,我還是想提醒你一下,這事不是由我起頭的。詩與哲學(xué)之間的分歧由來已久。下面這些描述哲學(xué)和哲學(xué)家的古老詩句可以作證:

哲學(xué):一只沖主人狂吠的惡犬。

與最瘋癲的人一樣難以捉摸的偉大。

一群自以為戰(zhàn)勝上帝的智者。

斬斷你的思想吧,既然你這么骯臟。

而且,無數(shù)站在詩人一邊的人也見證了這個古老的矛盾?!?

The Convict Ship T.K. Hervey丨James Hamilton丨1864

“可是,”阿曼達不依不饒,“為什么要重蹈覆轍呢?為什么不在哲學(xué)和詩之間建立新的和平呢?”

“聽我說,我很想聲明一點,如果遵循快樂組織原則的摹仿詩能證明它在共產(chǎn)主義政治共同體中值得擁有一席之地,我們會很樂意給它這一席之地。因為我們都十分清楚,這種詩始終對我們充滿吸引力。只是我們不能背叛自己心中的真理。

“那好吧,”阿曼達微笑著說,“請您讓我親愛的弟弟也接受這種折衷的辦法?!?

“樂意為之!”蘇格拉底又煥發(fā)了活力。

然后,他轉(zhuǎn)向格勞孔說:“親愛的朋友,你會不會不顧一切阻撓而被史詩吸引,尤其當(dāng)你欣賞荷馬本人展現(xiàn)史詩魅力時?”

“是的?。 备駝诳走z憾地坦白。

“既然如此,如果史詩用一段精妙絕倫的詩篇成功地為自己辯護,那么我們難道不應(yīng)該接納它進入我們的家園嗎?讓我們走得更遠(yuǎn)一些。讓我們接受詩歌辯護者的辯詞。他們和我們一樣都不是詩人,只是詩歌的愛好者罷了,他們用散文為詩歌辯護,試圖向我們證明詩不但令人愉悅,而且對于共產(chǎn)主義政治和普通人的生活都有益處。我們應(yīng)該心懷善意地傾聽他們的辯護,如果他們能證明詩既令人愉快又樂于助人,這對我們來說是多大的收獲??!”

那您之前的無可辯駁的論證怎么辦?”格勞孔問。他覺得蘇格拉底的態(tài)度發(fā)生了180度的大轉(zhuǎn)彎,對此他感到很困惑。

“這是因為,”阿曼達說,“蘇格拉底一秒鐘都不相信這些詩歌辯護者的辯詞能夠證明它的清白。

“啊,”蘇格拉底激動地說,“我多么希望他們能夠做到!但如果他們做不到,我們就會像那些意識到自己為愛所傷的狂熱戀人一樣,放棄愛情,分道揚鑣,撕心裂肺。這就像一種可怕的暴力,但他們還是這樣做了。我們也一樣,美麗的城邦無私地教育賦予我們教育,盡管受到這份教育的約束,我們還是培養(yǎng)了對史詩、抒情詩或悲劇詩的熱愛。我們?yōu)樵娝憩F(xiàn)出來的卓爾不群甚至超越真實的品質(zhì)而高興。然而,只要詩無法為自己辯白,我們在聆聽它時就會把格勞孔所說的‘無可辯駁的論證’當(dāng)做護身符一般不斷默念。因為我們不愿再陷入這種大多數(shù)人都會經(jīng)歷的幼稚愛戀中。我們清楚地意識到自己不該過分眷戀這類詩歌,仿佛它屬于追求某種真理的進程似的。我們應(yīng)該在聆聽或閱讀詩歌時懷疑它的魅力,猶如在巨大的危難面前展現(xiàn)出主體的堅定意志。而且最好將我們剛才所說的關(guān)于詩歌的一切當(dāng)做一種鐵律?!?

“您的讓步意義不大。”阿曼達失望地說。

Debate of St. Stephen丨Vittore Carpaccio丨1514

“因為這是一場重大的斗爭,親愛的年輕朋友們,是的,一場重大的斗爭,比你們想象的還要重大,比涉及每個主體的斗爭還要重大,善還是惡,真理的創(chuàng)立還是保守主義的勝利,這是個問題。在這場斗爭中,我們必須對榮耀、財富和權(quán)力保持警惕,這些會導(dǎo)致我們忽略主體的最大優(yōu)點——正義。不過,啊,我們也得對詩歌保持警惕。

“阿門!”阿曼達拋下這句話。

而蘇格拉底假裝什么也沒聽見,并且打算一直假裝下去。

(文章出自阿蘭·巴迪歐《柏拉圖的理想國》)

題圖:Diogenes丨Jean-Leon Gerome局部

#飛地策劃整理,轉(zhuǎn)載提前告知#

重 要 TIP:

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多