因碑首刻七佛像,又稱(chēng)《七佛圣教序》。咸亨三年(672)建于京城長(zhǎng)安弘福寺。《三藏圣教序》是唐太宗為表彰玄奘法師赴西域各國(guó)求取佛經(jīng),回國(guó)后翻譯三藏要籍而寫(xiě)的。太子李治(高宗)并為附記,諸葛神力勒石,朱靜藏鐫字。碑石高9.4尺,寬4.2尺。共30行,行80余字不等。現(xiàn)在陜西西安碑林。 “集王”一格,首推《圣教序》。其碑字由懷仁借內(nèi)府所藏王羲之真跡,歷時(shí)25年集募而成,故為世所重。碑文選自王王羲之各帖,如知、趣、或、群、然、林、懷、將、風(fēng)、朗、是、崇、幽、托、為、攬、時(shí)、集等字皆取自《蘭亭序》。由于懷仁對(duì)于書(shū)學(xué)的深厚造詣和嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,致使此碑點(diǎn)畫(huà)氣勢(shì)、起落轉(zhuǎn)側(cè),纖微克肖,充分地體現(xiàn)了王書(shū)的特點(diǎn)與韻味,達(dá)到了位臵天然、章法秩理、平和簡(jiǎn)靜的境界。” 當(dāng)然這種集字的做法也有相當(dāng)?shù)木窒扌?。如重?fù)的字較少變化,偏旁拼合的字結(jié)體缺少呼應(yīng)。自此碑以后,效集王羲之書(shū)或其它大書(shū)法家書(shū)的字集為碑刻者不斷出現(xiàn),如僧大雅集《興福寺碑》,唐玄序集《新譯金剛經(jīng)》等均為佳作,但仍以《集王羲之圣教序》最為成功。 《圣教序》的由來(lái): 唐代僧人玄奘法師西行取經(jīng) ,歷盡千辛萬(wàn)苦,冒生命危險(xiǎn),才到達(dá)印度。在他取經(jīng)回歸長(zhǎng)安時(shí),舉國(guó)為之震動(dòng),太宗對(duì)于玄奘艱苦取經(jīng)的偉大精神非常感動(dòng),并謂 “勝朝盛事”,對(duì)于他在佛學(xué)方面的成就,也極端推崇,于是在貞觀十九年二月六日敕命他在長(zhǎng)安弘福寺中,專(zhuān)門(mén)翻譯梵經(jīng)。并為其翻譯的《瑜伽師地論》賜予序文,這便是《圣教序》的由來(lái)。 《圣教序》成文以后,為了永垂后世,昭示天下,乃籌備將其刻于碑石流傳,又因?yàn)樘诨实凵類(lèi)?ài)羲之書(shū)法,故大家認(rèn)為這篇碑文,非書(shū)圣王羲之書(shū)法“不足貴”,然羲之乃晉人,不可再起而書(shū)之,于是請(qǐng)弘福寺沙門(mén)懷仁擔(dān)任集字拼文工作。 釋?xiě)讶试且幻瞄L(zhǎng)王羲之書(shū)法的僧人,據(jù)說(shuō)他還是王羲之的后裔,懷仁用集字的方法以王羲之書(shū)法拼就《圣教序》全文。太宗為了方便懷仁的集字工作,特地準(zhǔn)許將宮中收藏的大批王羲之字跡供給鉤摹綴集。 《圣教序》全文共一千九百零四字,其中包括唐太宗的序文、高宗李治的一篇記和玄奘本人所譯的一首經(jīng)三個(gè)部分,懷仁經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)達(dá)二十四年的收集和拼湊、苦心經(jīng)營(yíng),終成此碑。足見(jiàn)《圣教序》乃王羲之書(shū)法之集大成也。此碑廣采王書(shū)之眾長(zhǎng),非常注重變化和銜接,摹刻亦頗為精到,因此可以說(shuō),“圣帖”是從王氏書(shū)跡中經(jīng)過(guò)挑選合成的,足以代表王氏之書(shū)的精華,可稱(chēng)最佳典范。 清人蔣衡在《拙存堂題跋》中說(shuō): "沙門(mén)懷仁乃右軍裔孫,得其家法,故《集字圣教序》一氣揮灑,神采奕奕,與《蘭亭序》并驅(qū),為千古字學(xué)之祖"?!都质ソ绦颉穯?wèn)世后,宋、明、清以來(lái)的歷代書(shū)家對(duì)這一作品評(píng)價(jià)甚高,稱(chēng)之為"百代???。模仿羲之書(shū),必自懷仁始。"的確,這一碑刻充分地表現(xiàn)出了王羲之書(shū)法藝術(shù)的精美典雅和靈動(dòng)多姿。此碑功德無(wú)量,直至今日仍是我們學(xué)習(xí)書(shū)法不可多得的珍貴碑帖 。 其主要特點(diǎn)是: (1)字?jǐn)?shù)多。全碑共1 900余字,字字精雅飄逸,款款相映成趣,可供學(xué)習(xí)和臨摹的余地很寬。 (2)字體多。全碑將王羲之的楷書(shū)、行書(shū)、草書(shū)雜糅其間,大膽地搭配、組合、集成,動(dòng)靜結(jié)合,揮灑自如,對(duì)后世書(shū)法尤其是當(dāng)代書(shū)法具有重要的啟示作用。 (3)變化多。一是筆法十分豐富,楷、行、草、隸、篆各種筆法無(wú)不用之其中;二是結(jié)字新穎生動(dòng),平中見(jiàn)奇,開(kāi)合有度,欹正相依,靈動(dòng)多姿;三是重復(fù)的字、偏旁部首無(wú)不體現(xiàn)變化翻新。據(jù)載,懷仁為收集《圣教序》上的碑字,用時(shí)長(zhǎng)達(dá)18年之久,可見(jiàn)其用心之良苦。在書(shū)法史上,可以說(shuō)“集字”是從懷仁開(kāi)始的。 懷仁集《王羲之圣教序》釋文: 大唐三藏圣教序 太宗文皇帝制 弘福寺沙門(mén)懷仁集 晉右將軍王羲之書(shū)。 蓋聞二儀有像,顯覆載以含生;四時(shí)無(wú)形,潛寒暑以化物。 聽(tīng)說(shuō)天地有形狀,所以顯露在外、覆蓋并且承載著一切有生命的東西;因?yàn)樗募緵](méi)有形狀,所以深藏著嚴(yán)寒酷熱來(lái)化育萬(wàn)物。 是以窺天鑒地,庸愚皆識(shí)其端;明陰洞陽(yáng),賢哲罕窮其數(shù)。 因此觀察體驗(yàn)天地的變化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道它的一些征兆;要通曉明白陰陽(yáng)變化,即使是賢能而有智慧的人也極少有研究透它的變化規(guī)律的。 然而天地苞乎陰陽(yáng)而易識(shí)者,以其有像也;陰陽(yáng)處乎天地而難窮者,以其無(wú)形也。 但是天地包容著陰陽(yáng)變化而容易懂的原因,是因?yàn)樘斓赜行螤?;陰?yáng)變化在天地之間而難研究透的原因,是因?yàn)殛庩?yáng)變化是沒(méi)有形狀的。 故知像顯可征,雖愚不惑;形潛莫睹,在智猶迷。 所以天地的形象顯露在外并能得到驗(yàn)證,即使愚蠢的人也會(huì)明白;而陰陽(yáng)的變化隱藏了起來(lái)沒(méi)有人能看得見(jiàn),即使是聰明人仍會(huì)迷惑不解。 況乎佛道崇虛,乘幽控寂,弘濟(jì)萬(wàn)品,典御十方,舉威靈而無(wú)上,抑神力而無(wú)下。 況且佛道推崇虛空,它駕乘著隱秘來(lái)操縱著超脫一切的境界,也主張廣泛救濟(jì)眾多生靈,用佛教的理論來(lái)治理天下。佛法一旦施發(fā)神威就沒(méi)有上限,克制神奇的力量也沒(méi)有下限。 大之則彌于宇宙,細(xì)之則攝于毫厘。 佛道從大處說(shuō)它遍布宇宙,從小處說(shuō)又能收攏一絲一毫。 無(wú)滅無(wú)生,歷千劫而不古;若隱若顯,運(yùn)百福而長(zhǎng)今。 因?yàn)榉鸬乐鲝埐簧粶纾撘磺校噪m歷經(jīng)久遠(yuǎn)而永不衰落。它有時(shí)隱藏,有時(shí)顯露,以多種多樣的形式傳送著無(wú)數(shù)的幸福直到如今。 妙道凝玄,遵之莫知其際;法流湛寂,挹之莫測(cè)其源。 佛道中寓含的神妙的道理和高深的玄機(jī),即使遵循它也沒(méi)有誰(shuí)知道它的邊際的;佛法的流傳,深邃而靜遠(yuǎn),即使推崇它也沒(méi)有誰(shuí)探究出它的根源。 故知蠢蠢凡愚,區(qū)區(qū)庸鄙,投其旨趣,能無(wú)疑惑者哉! 所以眾多平凡而無(wú)知的人,以及那些平庸淺陋之輩,面對(duì)佛教深的旨意,能沒(méi)有疑惑不解嗎? 然則大教之興,基乎西土,騰漢庭而皎夢(mèng),照東域而流慈。 然而佛教是在西土產(chǎn)生并興起的。流傳到大唐漢地就象明亮的美夢(mèng)一樣,照耀著大唐而流傳著慈愛(ài)。 昔者,分形分跡之時(shí),言未馳而成化;當(dāng)常現(xiàn)常之世,民仰德而知遵。 很早很早以前天地初開(kāi)的時(shí)候,語(yǔ)言還沒(méi)有傳播,教化還沒(méi)有形成,當(dāng)今人們敬慕德行也懂得遵循禮儀。 及乎晦影歸真,遷儀越世, 在漫長(zhǎng)的等待中,人類(lèi)由渾沌昏暗回歸到今天正本清原的時(shí)候,世道更替,法度發(fā)生了變化。 金容掩色,不鏡三千之光; 早先佛祖那光輝的容顏被一種顏色所遮蔽,佛光照耀不到三千大世界之上; 麗象開(kāi)圖,空端四八之相。 今朝它美好的形象才得以展開(kāi),我們似乎看到了空中端坐著佛像,甚至連它身上的三十二個(gè)顯著特征都清晰可見(jiàn)。 于是微言廣被,拯含類(lèi)于三涂;遺訓(xùn)遐宣,導(dǎo)群生于十地。 于是精妙的語(yǔ)言廣為流傳,才得以從生死的苦難中去拯救萬(wàn)物。于是先輩說(shuō)的有道理的話(huà)得以長(zhǎng)久地傳播,也才能在廣闊的大地上引導(dǎo)眾生度過(guò)苦難。 然而真教難仰,莫能一其旨?xì)w, 但是在歷史的長(zhǎng)河中真的正教很難廣泛流傳,各種教派不能把真教的意旨精華統(tǒng)一歸屬到一起; 曲學(xué)易遵,邪正于焉紛糾。 而邪僻的不正當(dāng)?shù)膶W(xué)問(wèn)卻容易使人依從,于是邪正之間就在教義上交錯(cuò)雜亂。 所以空有之論,或習(xí)俗而是非; 所以空宗派和有宗派有了各自的觀點(diǎn);有時(shí)沿襲著舊俗便產(chǎn)生了爭(zhēng)執(zhí)。 大小之乘,乍沿時(shí)而隆替。 于是,大乘佛教和小乘佛教的學(xué)說(shuō),就暫時(shí)沿著時(shí)間的流逝而在或興或衰中交替流傳。 有玄奘法師者,法門(mén)之領(lǐng)袖也。 有個(gè)叫玄奘的法師,是法門(mén)的領(lǐng)袖人物。 幼懷貞敏,早悟三空之心; 他從小就很聰明,心懷忠誠(chéng),早就能明白"三空"的教義; 長(zhǎng)契神情,先苞四忍之行。 長(zhǎng)大后他的神情、性格又和佛教的要求很是投合,他總是堅(jiān)持包括"四忍"境界的佛門(mén)修行。 松風(fēng)水月,未足比其清華;仙露明珠,詎能方其朗潤(rùn)。 即使是松林澗的清風(fēng)、湖水中的朗月,也比不上他的清麗華美;即使是仙飲的晨露、明亮的珍珠,豈能和他的明朗潤(rùn)澤相比? 故以智通無(wú)累,神測(cè)未形,超六塵而迥出,只千古而無(wú)對(duì)。 所以他智慧超群,沒(méi)有牽掛,精神清透,并不顯露;他超出“六空”,不同于常人,多少年來(lái)沒(méi)有人可以和相比。 凝心內(nèi)境,悲正法之陵遲;棲慮玄門(mén),慨深文之訛謬。 他聚精會(huì)神地從內(nèi)心修煉自己,常以正統(tǒng)佛學(xué)的衰落為悲傷;他靜心鉆研佛教,常因這精深的理論被謬傳而感慨嘆息; 思欲分條析理,廣彼前聞,截偽續(xù)真,開(kāi)茲后學(xué)。 他想著要有條有理地分辨剖析經(jīng)文,擴(kuò)大佛學(xué)古代的經(jīng)文典籍;取掉虛假的,保留真實(shí)的,讓后輩學(xué)者從此開(kāi)始不再混淆真?zhèn)巍?/span> 是以翹心凈土,往游西域。 因此他向往凈土,就到西域去求學(xué)。 乘危遠(yuǎn)邁,杖策孤征。 他冒著生命危險(xiǎn)在萬(wàn)里征途上行進(jìn);他拄著拐杖獨(dú)自遠(yuǎn)行。 積雪晨飛,途閑失地; 途中艱險(xiǎn)無(wú)以計(jì)數(shù),早晨的漫天飛雪,行進(jìn)途中有時(shí)找不到棲身之地; 驚砂夕起,空外迷天。 傍晚的滾滾風(fēng)沙,遮天蔽月難辨方向。 萬(wàn)里山川,撥煙霞而進(jìn)影; 在萬(wàn)里山川之上,有著他排開(kāi)險(xiǎn)阻、撥開(kāi)迷霧前進(jìn)的身影; 百重寒暑,躡霜雨(別本有作「雪」者)而前蹤。 在多少個(gè)嚴(yán)寒酷暑的季節(jié)里,留下他踩霜宿雨而前進(jìn)的腳印。 誠(chéng)重勞輕, 他憑著對(duì)佛祖的誠(chéng)心,視付出的辛苦為小事, 求深愿達(dá), 期望著自己的心愿得以實(shí)現(xiàn)。 周游西宇,十有七年。 他游遍了西域各國(guó),歷時(shí)一十七年。 窮歷道邦,詢(xún)求正教, 他歷經(jīng)了所有經(jīng)過(guò)的地方,探詢(xún)追尋正教。 雙林八水,味道餐風(fēng), 他經(jīng)雙林;到八水,體會(huì)到了佛教圣地的高貴風(fēng)尚; 鹿苑鷲峰,瞻奇仰異。 他去鹿苑,登鷲峰,瞻仰了佛祖生活過(guò)的奇珍異途。 承至言于先圣,受真教于上賢,探賾妙門(mén),精窮奧業(yè)。 他在先賢圣人那里接受了深?yuàn)W的學(xué)問(wèn)。 一乘五律之道,馳驟于心田;八藏三篋之文,波濤于口海。 對(duì)于“一乘”“五律”的佛學(xué)教說(shuō),他很快就牢記在心中,對(duì)“八藏”“三篋”的佛學(xué)理論,他講起來(lái)就象波濤流水,滔滔不絕。 爰自所歷之國(guó),總將三藏要文,凡六百五十七部,譯布中夏,宣揚(yáng)勝業(yè)。 于是玄奘從所經(jīng)過(guò)的大小國(guó)家中,總共搜集吸取了三藏主要著作,一共 六百五十七部,翻譯成漢文后在中原傳布,從此這宏大的功業(yè)得以宣揚(yáng)。 引慈云于西極,注法雨于東垂, 慈仁的云朵,從西地緩緩飄來(lái),功德無(wú)量的佛法象及時(shí)雨一樣遍灑在大唐的國(guó)土上。 圣教缺而復(fù)全,蒼生罪而還福。 殘缺不全的佛教教義終于恢復(fù)完整,在苦難中生活的百姓又得到了幸福。 濕火宅之干焰,共拔迷途; 熄滅了火屋里燃燒的熊熊烈火,(解救眾蒼生于水深火熱之中),從此不再迷失方向; 朗愛(ài)水之昏波,同臻彼岸。 佛光普照,驅(qū)散了昏暗,照耀著眾生到達(dá)超脫生死的彼岸。 是知惡因業(yè)墜,善以緣升, 因此懂得了做惡必將因果報(bào)應(yīng)而墜入苦海,行善也必定會(huì)憑著佛緣而升入天堂。 升墜之端,惟人所托。 為什么會(huì)有升有墜,那就只有看人的所作所為。 譬夫桂生高嶺,零露方得泫其華;蓮出淥波,飛塵不能污其葉。 比如桂花生長(zhǎng)在高高的山嶺上,天上的雨露才能夠滋潤(rùn)它的花朵;蓮花出自清澈的湖水,飛揚(yáng)的塵土就不會(huì)玷污它的葉子。 非蓮性自潔而桂質(zhì)本貞,良由所附者高,則微物不能累;所憑者凈,則濁類(lèi)不能沾。 這并不是說(shuō)蓮花原本潔凈,桂花原本貞潔,的確是因?yàn)楣鸹ㄋ栏降臈l件本來(lái)就高,所以那些卑賤的東西不能傷害到它;蓮花依附的本來(lái)就很潔凈,所以那些骯臟的東西就玷污不了它。 夫以卉木無(wú)知,猶資善而成善,況乎人倫有識(shí),不緣慶而求慶! 花草樹(shù)木沒(méi)有知覺(jué),尚且能憑借好的條件成就善事,更何況人類(lèi)有血有肉有思維,卻不能憑借好的條件去尋求幸福。 方冀茲經(jīng)流施,將日月而無(wú)窮;斯福遐敷,與乾坤而永大。 希望這部《大唐三藏圣教》經(jīng)得以流傳廣布,象日月一樣,永放光芒;將這種福址久遠(yuǎn)地布撒人間,與天地共存,發(fā)揚(yáng)廣大。 (上述為唐太宗李世民寫(xiě)的序文) {玄奘表啟上奏的當(dāng)天,皇帝就下敕說(shuō):} 朕才謝珪璋。 朕的才能不如圭璋玉質(zhì)珍貴, 言慚博達(dá)。 言詞不能博聞通達(dá)。 至于內(nèi)典。尤所未閑。 至于佛典,自己尤其不熟悉。 昨制序文。涂為鄙拙。 昨天所寫(xiě)的序文,非常拙劣, 唯恐穢翰墨于金簡(jiǎn)。 唯恐自己的筆墨將金簡(jiǎn)污穢, 標(biāo)瓦礫于森林。 自己的言詞象瓦礫那樣混入珍珠之林。 忽得來(lái)書(shū)。謬承褒贊。 忽然收到法師的來(lái)信,受到不適當(dāng)?shù)陌龍?chǎng)贊頌。 {玄奘接到皇上的敕諭后,又上表致謝,皇上下敕說(shuō):} 循躬省慮。彌蓋厚顏。 自己躬身思慮反省,更加覺(jué)得沒(méi)有顏面。 善不足稱(chēng),空勞致謝。 我的序文不值得稱(chēng)頌贊美,空勞法師來(lái)信致謝。 皇帝在春宮述三藏。圣記。 唐太宗李世民的回復(fù) {皇太子李治(當(dāng)時(shí)還是太子,刻碑時(shí)已做皇帝,故有“皇帝在春宮述三藏”之說(shuō))也撰寫(xiě)《述三藏圣記》說(shuō):} 夫顯揚(yáng)正教,非智無(wú)以廣其文。崇闡微言。 顯揚(yáng)正確的佛教,如果不是智者則不能使經(jīng)文廣大,崇揚(yáng)微妙的言詞, 非賢莫能定其旨。 如果不是賢者則不能確定其宗旨。 蓋真如圣教者。諸法之玄宗。眾經(jīng)之輒(足屬)也。 因?yàn)槠淙缡ソ?,是各種佛法的玄妙源泉,是各種經(jīng)論的軌范??! 綜括宏遠(yuǎn)。奧旨遐深。極空有之精微。體生減之機(jī)要。 它綜括弘大長(zhǎng)遠(yuǎn),奧旨深遠(yuǎn),極盡了空與有的精微,體悟了生與滅的機(jī)要。 詞茂道曠。尋之者不究其源。文顯義幽。 言詞豐茂,道理廣大,探尋其中義理的人,不能究測(cè)它的源頭;文字顯明、義理幽深, 履之者莫測(cè)其際。 按照它去修行的人,無(wú)法探測(cè)它的邊際。 故知圣慈所被。業(yè)無(wú)善而不臻。 因此知道,佛的圣慈所包含的業(yè)感,無(wú)害而不到達(dá)彼岸; 妙化所敷。緣無(wú)惡而不翦。 佛的妙化所函蓋的因緣,無(wú)惡而不被剪除。 開(kāi)法綱之綱紀(jì)。弘六度之正教。 開(kāi)示法網(wǎng)的綱紀(jì),弘揚(yáng)六度(大度指布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、撣定、智慧。)的正教, 拯群有之涂炭。啟三藏之秘扃是以。 拯救眾生于涂炭之中,開(kāi)啟三藏的秘密。 名無(wú)翼而長(zhǎng)飛。道無(wú)根而永固。 因此佛名沒(méi)有羽翼而飛行于長(zhǎng)空,佛道沒(méi)有根基而永遠(yuǎn)堅(jiān)固。 道名流慶。歷遂古而鎮(zhèn)常。 從佛的道、名中流出幸福,經(jīng)歷千古而道名人常不變; 赴感應(yīng)身。經(jīng)塵劫而不朽。 佛的應(yīng)身赴感顯現(xiàn),經(jīng)歷塵劫而應(yīng)身常住不朽。 晨鐘夕梵。交二音于鷲峰。 早晨的鐘聲、夜晚的梵唄,兩種聲音在鷲峰交會(huì); 慧日法流。轉(zhuǎn)雙輪于鹿菀。 慧日高照,佛法流轉(zhuǎn),佛在鹿野苑轉(zhuǎn)動(dòng)定慧雙輪。 排空寶蓋。接翔云而共飛。 天空排列著寶蓋,與下云相連而共同飛行; 莊野春林。與天花而合彩。 莊外曠野中春天的樹(shù)林,與天上仙花合成續(xù)紛的色彩。 伏惟皇帝陛下。上玄資福。垂拱而治八荒。 尊敬的皇帝陛下,以崇尚玄理為福慶的資本,垂拱無(wú)為而全國(guó)八方荒遠(yuǎn)之地得以治理; 德被黔黎。斂衽而朝萬(wàn)國(guó)。 德政施于百姓,整整衣袖而萬(wàn)國(guó)前來(lái)朝貢; 恩加朽骨。石室歸貝葉之文。 恩惠施給那些已死去的人,貝葉經(jīng)文藏于石室之中; 澤其昆蟲(chóng)。金匱流梵說(shuō)之偈。 惠澤及于昆蟲(chóng),梵說(shuō)偈頌流入金匱(金匱、石室喻國(guó)家藏書(shū)之處)之內(nèi)。 遂使阿(禾辱)達(dá)水。通神旬之八川。耆阇崛山。接嵩華之翠嶺。 遂便印度的阿耨達(dá)河與中華的人條大河相通,耆者掘山與蒿山、華山的翠嶺相接。 竊以性德凝寂。麋歸心而不通。 我認(rèn)為,佛的法性凝定靜寂,沒(méi)有歸心于佛法是不能溝通的; 智地玄奧。感懇誠(chéng)而遂顯。 佛的智慧玄奧,只要誠(chéng)懇感應(yīng)便能顯現(xiàn)明通。 豈謂重昏之夜。燭慧炬之光。 沒(méi)有想到,在昏暗之夜,點(diǎn)燃了智慧火炬之光; 火宅之朝。降法雨之澤。 在家宅著火之時(shí),降下佛法甘雨之澤。 于是百川異流。同會(huì)于海。 于是,百條江河雖然流向不同,都在大海中匯合; 萬(wàn)區(qū)分義??偝珊鯇?shí)。 萬(wàn)類(lèi)事物義理不同,都是成就真理的實(shí)際。 豈與湯武校其優(yōu)劣。堯舜比其圣德者哉。 這難道能與商場(chǎng)、周武比較優(yōu)劣,自堯、舜比較圣德嗎? 玄奘法師者。夙懷聰令。立志夷簡(jiǎn)。 玄奘法師,平素胸懷聰穎、立志平夷簡(jiǎn)易。 神清齠齔之年。體拔浮華之世。 兒童時(shí)期就神志清素,超拔浮華塵世, 凝情定室。匿跡幽巖。 心情專(zhuān)注于禪定,蹤跡隱藏于幽深的巖谷, 棲息三禪。巡游十地,超六塵之境。 在三禪的境界中棲息,游心于菩薩修行的十地,超越六種感官的境地, 獨(dú)步迦維。會(huì)一乘之旨。隨機(jī)化物。 獨(dú)自在印度迦維國(guó)(佛誕生處)漫步,會(huì)通一乘佛法的奧自,隨著機(jī)緣化導(dǎo)眾生。 以中華之無(wú)質(zhì)。尋印度之真文。 因中華沒(méi)有正確的佛法,到印度尋訪(fǎng)佛教真經(jīng)。 遠(yuǎn)涉恒河。終期滿(mǎn)字。 遠(yuǎn)涉恒河之水,終于獲得完滿(mǎn)的義理。 頻登雪嶺。更獲半珠。 多次登臨雪山,又獲得雪山半倡。 問(wèn)道法還。十有七載。備通釋典。利物為心。以貞觀十九年九月六日奉。敕于弘福寺。翻譯圣教要文凡六百五十七部。 往還尋訪(fǎng)佛法17年,精通了全部佛教經(jīng)典,以利益人類(lèi)作為自己的志愿,在貞觀十九年(公元645年)二月六日,遵照敵令于弘福寺翻譯圣教657部。 引大海之法流。洗塵勞而不竭。 引來(lái)象大海般的佛法流水,洗滌塵污煩勞而永不枯竭; 傳智燈之長(zhǎng)焰。皎幽闇而恒明。 傳授智慧燈炬的永久光焰,照亮幽暗而恒久光明。 自非久值勝緣。何以顯揚(yáng)斯旨。 如果不是長(zhǎng)久培植善良的因緣,如何能夠顯揚(yáng)佛教的宗旨呢? 所謂法相常住。齊三光之明。 所謂法相常住不壞,與日胡、星辰的光明齊等。 我皇福臻。同二儀之固。 我皇的福報(bào),與天地一樣堅(jiān)固。 伏見(jiàn)御制。眾經(jīng)論序。照古騰今。 我見(jiàn)到皇上寫(xiě)的眾經(jīng)論的序言,超越古今, 理含金石之聲。文抱風(fēng)云之潤(rùn)。 義理上包含著金石的聲音,文采上具有風(fēng)云的潤(rùn)澤。 治輒以輕塵足岳。墜露添流。 李治只能用輕微塵埃附著于高高的山岳,墜落一滴露珠添入奔騰的河流。 略舉大綱。以為斯記。 略舉大綱,寫(xiě)成這篇序記。 {皇太子李治的回復(fù)} 治素?zé)o才學(xué)。性不聰敏。 治素?zé)o才學(xué),又無(wú)聰敏的稟性, 內(nèi)典諸文。殊未觀覽。 尤其諸多佛經(jīng)未曾觀覽, |
|