“game over”是很多人喜歡說的一句話 太過深入人心 那按照這樣的套路 是不是“你完了”翻成英文 就是“You re over”? 大白趕緊說:不是 這套路還真不能這么用 快來看看“你完了”的地道英語表達(dá)吧 You're done! 你完了! 例句: But if it's the truth, You're done! 如果那是真的,你完了! You're dead! 你死定了! 例句: But when she is using “Are youlistening”, you are dead. 但當(dāng)她使用“你在聽嗎”這一句時,你就死定了。 You're screwed. 你有麻煩了! screwed:搞砸的,有麻煩的。 例句: The voice from the sky then said, "NOW,you are screwed." 這時候天上又傳來一個聲音:“現(xiàn)在你才真的死定了。” 攤上麻煩的原因有很多 有時候是自己“作死”、“自作自受” 雖然今天教給大家這么多“作死”的表達(dá),但是你們可千萬不要沒事找事哦,畢竟“no zuo no die, why you try” |
|