▲ 前一陣我放出幾個(gè)毛頭和果果在家玩的錄像,結(jié)果被很多讀者問(wèn):你家孩子都不說(shuō)中文了嘛? 說(shuō)實(shí)話(huà),你們要是不問(wèn),我自己還不覺(jué)得,不知不覺(jué)中,他們的語(yǔ)言和思維系統(tǒng)變成英文版的好像就是一瞬間的事,就在幾個(gè)月前,我還在擔(dān)心他們兩個(gè)英文程度太差,在學(xué)校說(shuō)話(huà)表達(dá)不清溝通不便的問(wèn)題,沒(méi)想到這么快我就要開(kāi)始發(fā)愁他們中文全面退化的問(wèn)題了…… 于是這一陣子我非常注意讓他們?cè)诩冶M量說(shuō)中文,甚至裝作故意聽(tīng)不懂英文,讓他們不要忘記中文表達(dá),結(jié)果卻搞出讓我哭笑不得的結(jié)果來(lái),他們?cè)谖业谋破认?,生生的發(fā)明了另外一種語(yǔ)言——英式中文,大概就是我們熟悉的Chinglish的反面,用英語(yǔ)式的語(yǔ)法和思維來(lái)說(shuō)中文,或者把英文和中文用非常奇葩的方式混合在一起,現(xiàn)在大家欣賞一下: ? 強(qiáng)行翻譯 我家娃們?nèi)绻獤|西的時(shí)候最常用的一個(gè)句型是“媽媽我需要……”,譬如:“媽媽?zhuān)倚枰嗨?,“媽媽我需要一些休息”,乍一?tīng)好像沒(méi)什么毛病,但是當(dāng)他們?nèi)粘8鞣N“媽媽我需要……”的時(shí)候,我就越聽(tīng)越別扭,感覺(jué)這娃怎么和我這么客氣呢?細(xì)一想才發(fā)現(xiàn)這源于我家娃們對(duì)“I need……”這個(gè)句型簡(jiǎn)單粗暴的翻譯,中文口語(yǔ)里根本不會(huì)這么說(shuō)話(huà),中國(guó)孩子都會(huì)說(shuō)“媽媽我要……”、“媽媽我還要……”,而英文里是沒(méi)有“I want……”這種表達(dá)的。 所謂做作的翻譯腔,就是我家娃們天然的說(shuō)話(huà)方式吧。 如果這個(gè)翻譯腔只是稍顯別扭的話(huà),那么其他的“直譯”語(yǔ)句,無(wú)疑會(huì)引起很大的歧義,我說(shuō)幾個(gè),你們猜猜我家娃們想表達(dá)啥: “媽媽?zhuān)也荒苣谩?/p> “媽媽?zhuān)以谀兀 ?/p> “媽媽?zhuān)阒绬???/p> 請(qǐng)盡量發(fā)揮想象力,答案在下面 ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ “我不能拿”=I can't get it,其實(shí)是“我夠不著”的意思 “我在呢!”= I‘m doing it,其實(shí)是“我正在做”的意思 “你知道嗎”=do you understand? 其實(shí)是“你明白嗎?”的意思 這幾個(gè)英式中文綜合起來(lái)用,大概效果是這樣的: “寶貝,洗手! 媽媽?zhuān)以谀?!但是我不能拿毛巾,我需要一個(gè)stool,我太小了去拿,你知道嗎?” 聽(tīng)他們說(shuō)話(huà)感覺(jué)像面對(duì)個(gè)不入流的翻譯軟件,我都不知道從哪里糾正起…… ? 顛三倒四 和我家娃們說(shuō)話(huà),就是在補(bǔ)習(xí)語(yǔ)法課。 譬如說(shuō),英文語(yǔ)法里有一個(gè)東西叫做“狀語(yǔ)后置”,我現(xiàn)在真是對(duì)這個(gè)語(yǔ)法知識(shí)前所未有的熟悉,這倆娃說(shuō)時(shí)間地點(diǎn)的時(shí)候,永遠(yuǎn)放在句子的后面,說(shuō)出來(lái)的句子效果是這樣的:
然后我還能清楚在他們的中文里聽(tīng)到從句結(jié)構(gòu):
還能重新學(xué)習(xí)到當(dāng)年快要難死我的感嘆句:
他們還很喜歡用中文里很少用的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是他們又不會(huì)使用“被”這個(gè)字,于是句子就變成這樣:
當(dāng)年讓我頭痛的那些英文語(yǔ)法課,都被他們補(bǔ)上了,有的時(shí)候我要把他們的話(huà)強(qiáng)行用英語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),再翻譯一遍,才能明白他們要表達(dá)啥意思。 ? 中英文大猜想 以上其實(shí)都還好,最讓我頭痛的還是中英文夾雜,無(wú)論是我們常見(jiàn)的裝叉式中英文夾雜,還是外企式中英文夾雜,都沒(méi)有小ABC式中英文夾雜那么令人窒息,不仔細(xì)研究一下根本分不清他夾的是哪個(gè)詞。 印象最深的是有一次,毛頭說(shuō)他學(xué)校里開(kāi)運(yùn)動(dòng)會(huì),我說(shuō)你參加了什么項(xiàng)目啊,他說(shuō):“拉肉”。 然后我瞬間懵逼了……這是神馬項(xiàng)目? 石化了大概兩分鐘,我終于捋出了他的邏輯:拉肉=拉rope=拉繩子=拔河 好佩服自己的發(fā)散思維有木有! 倆小孩平時(shí)說(shuō)話(huà)都是這個(gè)畫(huà)風(fēng),大家自行理解: 不要say不要say 媽媽我想吃a little bit 辣oil,just一點(diǎn)點(diǎn) 媽媽?zhuān)绺鏶rab我的stuffie,他so mean! 我不能find我的毯了,which made 我很sad 是什么day啊today? 我們有field trip在school after 明天的day。 而且我們果果現(xiàn)在還有點(diǎn)大舌頭,發(fā)音不清楚,無(wú)疑給這種夾雜帶來(lái)更大難度,有一天她和我說(shuō):“媽媽萬(wàn)媽媽萬(wàn)”,我又懵逼了,溝通了半天才明白她說(shuō)的是'媽媽run' 經(jīng)常使用雙語(yǔ)的人時(shí)候會(huì)有這個(gè)體會(huì),感覺(jué)腦子里會(huì)有個(gè)語(yǔ)言開(kāi)關(guān),遇到什么語(yǔ)言環(huán)境,開(kāi)關(guān)就會(huì)自動(dòng)切換,所以你很難面對(duì)一個(gè)中國(guó)人說(shuō)英文,同樣,在和英文環(huán)境里人強(qiáng)行說(shuō)中文也會(huì)很別扭。 可憐我腦子里這個(gè)開(kāi)關(guān)就這樣被娃們不停的掰來(lái)掰去,大腦經(jīng)常處于短路狀態(tài)…… ? 文化溝壑 在孩子身上,我深深的理解什么叫做“語(yǔ)言承載文化”,當(dāng)你不待在相應(yīng)的文化圈里,語(yǔ)言就會(huì)變得很蒼白。 最明顯的一件事關(guān)于稱(chēng)呼,中文和英語(yǔ)的差異實(shí)在太大了。 英文里描述親屬的詞過(guò)于簡(jiǎn)單,導(dǎo)致我很難向孩子解釋哥哥和弟弟,姐姐和妹妹,姨和姑姑,叔叔和舅舅之間的區(qū)別,好不容易解釋明白了轉(zhuǎn)頭就忘,連奶奶和姥姥也是分了很久才分清。 而且他們不太有長(zhǎng)輩的概念,譬如說(shuō)我有一個(gè)朋友叫玲玲,娃們也會(huì)直接喊人玲玲,我說(shuō)你們不能叫名字,要叫阿姨,他們就沒(méi)法理解:媽媽可以這么叫我為啥不能?幼兒園老師都能直接叫名字呢! 游樂(lè)場(chǎng)遇到陌生的老太太聊天,我讓孩子叫聲奶奶,他們也不理解,我們的奶奶不是在中國(guó)嗎?為什么又蹦出來(lái)一個(gè)奶奶? 啊,要怎么解釋華語(yǔ)文化里把親屬稱(chēng)呼泛化的問(wèn)題? 看到這里你可能會(huì)覺(jué)得英語(yǔ)很粗糙,可是英語(yǔ)也有細(xì)致的地方,依然很困擾,舉個(gè)栗子,最近我發(fā)現(xiàn),關(guān)于“星期一星期二星期三,或者一月二月三月'這樣的概念,我家娃們居然無(wú)法接受,因?yàn)閷?duì)他們來(lái)說(shuō),明明每一天和每個(gè)月都有自己獨(dú)特的名字,為啥說(shuō)數(shù)字? 有一次,我和娃們說(shuō),爸爸是羊年出生屬羊的,結(jié)果毛頭問(wèn),那爸爸是goat(山羊)還是sheep(還是綿羊)?我說(shuō)這兩個(gè)在中文里是一種動(dòng)物,結(jié)果毛頭翻白眼:明明就不是一種動(dòng)物!然后一頓和我掃盲綿羊和山羊的區(qū)別……也是醉了。 ? 很多讀者經(jīng)常說(shuō)羨慕我家娃說(shuō)一口這么流利的英語(yǔ),殊不知每一個(gè)小ABC的父母都是折翼的天使,每天和娃交流都像猜謎。最近我發(fā)現(xiàn),只要我在開(kāi)車(chē)的時(shí)候,娃說(shuō)話(huà)一有英語(yǔ)我都聽(tīng)不見(jiàn)了,因?yàn)樾枰谧⒁饴窙r的同時(shí)開(kāi)啟腦子里的翻譯系統(tǒng),神經(jīng)帶寬已經(jīng)不夠用了……日常腦子短路! 真的不知道他們?cè)匍L(zhǎng)大點(diǎn),他們這種英式中文會(huì)進(jìn)化成什么奇葩系統(tǒng)……隨便吧,就算是亂七八糟的中文,能說(shuō)總比不說(shuō)強(qiáng)。 我記得劉慈欣在《三體》里描述了這樣一種未來(lái):因?yàn)橹袊?guó)和美國(guó)都變成頭號(hào)強(qiáng)國(guó),所以全世界人類(lèi)都要學(xué)會(huì)中文和英文,于是時(shí)間長(zhǎng)了中英文夾雜成為了世界語(yǔ)言體系,連名字都是夾雜著起,譬如艾AA,白ICE這種名字。 我現(xiàn)在真誠(chéng)期待這個(gè)時(shí)代快點(diǎn)到來(lái),到時(shí)候我家娃就是這個(gè)星球上語(yǔ)言系統(tǒng)最潮最酷的崽…… |
|
來(lái)自: pxiang818 > 《待分類(lèi)》