譯文 河邊蘆葦,青青蒼蒼,深秋白露,凝結(jié)成霜。 伊人何處?在河那方。 逆流去找,道路險(xiǎn)長。 順流去找,仿佛在水中央。 河邊蘆葦,繁繁密密,清晨白露,還未曾干。 伊人何處?在河那邊。 逆流去找,道路險(xiǎn)阻,難于攀登。 順流去找,仿佛在水中灘。 河邊蘆葦,密密稠稠,日初露水,還未全收。 伊人何處?在水那頭。 逆流去找,道路險(xiǎn)阻,曲折難求。 順流去找,仿佛在水中洲。 這首詩最有價(jià)值的意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創(chuàng)造的“在水一方”這一具有普遍意義的藝術(shù)意境。好詩都能創(chuàng)造出意境。 |
|