何謂譯白為文?譯者,轉(zhuǎn)也,彼言轉(zhuǎn)此言也。譯白為文,即將白話(huà)文翻譯成文言文。
方今白話(huà)文恣肆,口語(yǔ)書(shū)語(yǔ)一體,繁冗無(wú)味,眾人睹之倦甚,而慕昔日文言書(shū)語(yǔ)之簡(jiǎn),故求譯者漸繁。于百度文言文貼吧尤甚。雖然,求者不通文言,或?yàn)橐粫r(shí)之趣而求之,然不足為責(zé),此今白話(huà)教育之久失耳。然有求者,必識(shí)文言之魅力,其品味高乎眾矣。其若有向?qū)W之心,久習(xí)亦必能通之,而不復(fù)求于人。
夫譯白為文之事,自古有之,蓋古者有口述之人,使文人代筆,彼則書(shū)以文言。譯白為文,實(shí)則將口語(yǔ)白話(huà)轉(zhuǎn)為真正之書(shū)面語(yǔ)也。其不唯須有文言功底之深,亦須明察其意,而譯之不偏也。
甲午歲春,百度翻譯出文白互譯之功能,蓋翻譯軟件之首創(chuàng)也。雖然,機(jī)器翻譯,錯(cuò)漏甚繁,然能使人知白話(huà)能譯為文言之事,其創(chuàng)功亦可嘉矣。文言之魅力或可借此軟件廣聞?dòng)诒?。而譯白為文之事,或可成一新型之翻譯職業(yè),其有播文言于天下,興文言于衰時(shí)之功也。
故以為今之譯白為文漸興之現(xiàn)象,不可小視,其或?yàn)槲难詮?fù)興之兆。吾輩且拭目待之。
|