日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

中英文思維的差異到底在哪里?弄懂后學(xué)英語的速度提升10倍!

 芊芊紫衣花 2019-03-17

總有人說要從鍛煉英語思維的角度來提升學(xué)英語的效率,但是中英文思維的差異到底在哪里呢?卻很少有人能說得清。難道英語思維就是所謂的“語感”?這種說法未免也太籠統(tǒng)了。

今天,我們就通過實(shí)例來為你透析中英文思維的差異。首先看看詞匯思維上的兩點(diǎn)差別:

一、中文傾向于簡單直觀,在描述事物時(shí)傾向于用身體可以感受到的動(dòng)作來直接描述。而英文傾向于透過現(xiàn)象看本質(zhì),用本質(zhì)的含義來表達(dá)。

例子1:Help me up, Let me see if I can bear weight. 扶我一把,看我還能不能站起來。

這句話里面的英文用bear weight, 表示承受身體重量的意思,說話人關(guān)心的是自己傷得重不重(還能不能站起來)。而中文表達(dá)就用“站”這個(gè)直觀的動(dòng)作,很籠統(tǒng),是受傷也好,還是坐久了腿麻也好,說話人是不關(guān)心這些細(xì)化意思的。

例子2:His wife comes back to life. 他老婆醒了。

這句話發(fā)生的情境是老婆之前暈死過去了。英文表達(dá)得很清楚,用的是“back to life”(活過來的意思),而不是wake up. 而中文就用一個(gè)籠統(tǒng)的“醒”字來表達(dá),到底是睡醒,還是活過來,沒有進(jìn)行細(xì)分。

二、中文主觀性強(qiáng),英文客觀性強(qiáng)。

日常交流中,英文對(duì)話一般只表達(dá)個(gè)人的感受,而中文還會(huì)加進(jìn)去個(gè)人的判斷。比如中國商店的服務(wù)員問客人“你想買什么?”,說話人在主觀判斷對(duì)方是想買東西,而不是問路等別的需求;而英文則會(huì)這樣表達(dá)“Can I help you?”,字面意思是“我能幫你嗎”,更加客觀。

再比如,在公共場合的洗手池旁,中國的標(biāo)志牌寫著“請節(jié)約用水”,潛臺(tái)詞是主觀地把“少用水”跟“道德”聯(lián)系起來;而英文只說“please turn off ',只是提醒別人關(guān)掉水龍頭就可以了,沒有什么道德的暗示。類似的例子還有很多。

中英文思維的差異到底在哪里?弄懂后學(xué)英語的速度提升10倍!

中英文思維的差異不僅體現(xiàn)在用詞的不同上,還體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)上的不同。也有兩大不同。

一、句子的表述順序,中文傾向于從整體出發(fā)敘述問題,先整體后局部。而英語傾向于從局部出發(fā),先局部后整體。

最常見的就是姓名和地址的表達(dá)。中國人的姓名,家族的姓在前面,然后才是個(gè)人的名字;西方人則是按照個(gè)人名、父名、家族姓氏進(jìn)行排列。中國人信封上寫地址,是先國名、再省、市、區(qū)、街道、門牌號(hào),而英文正好反過來。

二、中文的句子組織是松散的,英文的句子結(jié)構(gòu)則非常嚴(yán)謹(jǐn)。

就是說中國人說話可以掐頭去尾,每個(gè)句子間的邏輯聯(lián)系基本上“靠猜”。聽聽這句口語:“他有個(gè)兒子,在沈陽工作,已經(jīng)三十了,還沒結(jié)婚,聽說最近找了個(gè)女朋友,長得挺好看的,跟他一個(gè)單位工作?!?/p>

中國人聽得懂啊,這句話不就是說“他有個(gè)兒子,(他兒子)在沈陽工作,(他兒子)已經(jīng)三十了,還沒結(jié)婚。聽說最近(他兒子)找了個(gè)女朋友,(他兒子女朋友)長得挺好看的,(他兒子女朋友)跟他(兒子)一個(gè)單位工作”么?

但外國人聽了肯定會(huì)暈菜,到底誰在沈陽工作?誰三十了沒結(jié)婚?誰找女朋友了?誰長得好看?誰和誰一個(gè)單位?

因?yàn)橛糜⑽恼f話不是這樣的,主語、謂語和關(guān)聯(lián)詞一個(gè)都不能少,像下面的表達(dá)才正確:He has a son who worksin Shenyang. His son is 30 years old, but has not been married. It's said thathis son has made a girlfriend recently. The girl is beautiful and works in thesame company with his son.

瞧瞧,英語把這一句話拆分成了四句,還用上了從句和and、but之類的關(guān)聯(lián)詞。每個(gè)小句子里主語和謂語是什么都交代得清清楚楚。

語言學(xué)家把英文句子比喻為“竹節(jié)”,中文句子比喻為“流水”。竹節(jié)就是英文的各種關(guān)聯(lián)連接詞,把句子的每一環(huán)都邏輯嚴(yán)密地組織起來。而中文則不用連接詞也可以意思流暢。

這種句子結(jié)構(gòu)的差異體現(xiàn)的正是中西方人的思維差異。中國人說話傾向于表達(dá)出主觀和直觀判斷,而西方人傾向于描述出事物的本質(zhì),注重客觀。

你有沒有注意到自己平時(shí)不經(jīng)意說出的“行云流水”般的句子呢?不妨說給身邊的歪果朋友聽聽,肯定能把TA搞懵。

總的說來,如果能有針對(duì)性地訓(xùn)練并掌握中英文思維在用詞和句子結(jié)構(gòu)上的不同,理解其背后的心理差異,對(duì)于我們深入學(xué)英語將大有裨益,效率將極大提升。

這里有個(gè)免費(fèi)外教一對(duì)一的體驗(yàn)課,大家可以去體驗(yàn)一下阿卡索教學(xué)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多