
French schools are to replace the words “mother” and “father” with “parent 1” and “parent 2” under an amendment to a law passed this week.
根據(jù)本周通過的新增法律修正條文,法國的學(xué)校將用“家長1”和“家長2”替代“爸爸媽媽”。
Supporters of the change say it will stop discrimination against same sex parents but critics argue it “dehumanises” parenthood is “ugly” and could lead to rows over who gets to be “parent 1”.
支持者表示,這一修改將終結(jié)對于同性家長的歧視;但反對者則表示這一修改“剝奪了”父母這一身份的意義,很“丑陋”,且有可能導(dǎo)致在誰做“家長1”這種問題上的爭執(zhí)。

She added: “We have families who find themselves faced with tick boxes stuck in rather old-fashioned social and family models. For us this article is a measurement of social equality.”
她還補充道:“我們已經(jīng)有面對過時的社會與家庭模式而感到無所適從,不知該勾選哪個框項的家庭存在。對于我們來說,這個條文是社會公平程度的量尺。”

Socialist MP Joaquim Pueyot also praised the reform as “a question of respect and dignity”. “You cannot imagine the consequences when children don’t feel treated like the others” he said.
社會黨議員若阿金·普埃奧(Joaquim Pueyot)也贊譽這一改革是“對尊重與尊嚴(yán)的質(zhì)問”。他說:“如果孩子們感覺自己沒有被平等對待,那種后果將難以想象。”

Eric Ciotti another Right-wing MP said: “They swore this was fantasy that it would never happen. The negation of gender deconstructs the balance of our society.”
另一右翼國會議員埃里克·喬蒂(Eric Ciotti)表示:“他們發(fā)誓稱這只是幻想而已,永遠(yuǎn)都不會發(fā)生。對性別的否定毀壞了我們社會的平衡?!?br> Traditionalists were appalled.
傳統(tǒng)主義者們則萬分震驚。
Ludovine de la Rochère president of the Manif Pour Tous organisation that opposes gay marriage called it “totally dehumanising”. “Children need bearings” she said.
反對同性婚姻的“全民游行”組織主席Ludovine de la Rochère稱這一修正案“完全泯滅人性”。她表示,“孩子們會不知所措的?!?br>

Meanwhile Marine Le Pen head of the far-Right National Rally said “the mask has fallen” from the Macron camp regarding its view of society. Jordan Bardella head of RN’s European election list said the move was part of an attempt to “ideologically condition children” even claiming that “totalitarianism is not far off”.
與此同時,極右翼政黨國民聯(lián)盟主席馬琳·勒龐(Marine Le Pen)就此舉對社會的影響上評論稱,馬克龍陣營的“真實面目逐漸顯露”。極右翼政黨國民聯(lián)盟歐洲議會選舉競選名單負(fù)責(zé)人喬丹·巴德拉(Jordan Bardella)稱此舉是嘗試“在意識形態(tài)上影響孩子”甚至宣稱“極權(quán)主義的到來已經(jīng)不遠(yuǎn)了。”

...... The amendment could yet be rejected by the majority-Right Senate but will then return to the National Assembly for a final reading.
該修正案仍有可能被參議院多數(shù)派否決,但到時會返回至國民議會進(jìn)行最后審議。
評論翻譯 原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www. 轉(zhuǎn)載請注明出處
【《鏡報》處評論】
Woodro My wife is working on this in France(Yes i read the Mirror!) but it won't happenFrance will always be a traditional Catholic country inside! (Been here a while).
我的妻子正在法國推進(jìn)這件事,(是的,我會看《鏡報》?。┑@是不會發(fā)生的,法國本質(zhì)上將永遠(yuǎn)是一個傳統(tǒng)的天主教國家?。ㄔ诜▏钜延卸螘r間)
(注:《鏡報》被不少人認(rèn)為是發(fā)表聳人聽聞新聞的小報)

Derbyfan Am I missing something. Why don't same sex parents want to be known as mothers or fathers? If a child has same sex parents the child will have 2 mothers or 2 fathers. Forms only need to be signed by 1 parent anyway and are given directly to teachers so I'm not sure where the discrimination would come from?
我是不是漏掉了什么。為什么同性家長不想被稱為父親或者母親?如果一個孩子有兩個同樣性別的家長,那么他要么會有兩個母親或者兩個父親。不管怎樣,表格(學(xué)校證明文件)只需要一位家長的簽字,而且是直接上交給老師的,所以我不是很清楚歧視從何而來?
Beaulie What is wrong with this world.
這個世界是腫么了。
PaulaScolley mum and dad are just fine
爸爸媽媽(這個稱謂)就挺好的啊。

AH013 We want to identify as parents A and B! I find this very offensive!
我們想被稱為“家長A”和“家長B”!這種稱謂(“家長1”和“家長2”)真的讓我很反感!
Chrissiefu2 Why can`t they be called by their names?
為什么他們不能直呼其父母之名呢?
ReldMe899 France is slowly becoming a liberal hellhole no wonder thousands have been protesting for 14 weeks straight. Utter madness
法蘭西正慢慢變成地獄,怪不得那么多人連續(xù)游行抗議了14周。這世道完全瘋亂了。

-------------譯者:布萊恩-審核者:龍騰翻譯總管------------
RIPJOHNCENA Welcome to the modern world where there is no longer he/she mum/dad girl/boy! The world has completely lost it I might book myself in for a holiday at the local madhouse!
歡迎來到?jīng)]有他/她/媽/爸/男/女之分的現(xiàn)代世界!這世界已經(jīng)完全變樣,我該給自己在精神病院訂個房度個假了!
GTB Whats wrong with A and B this is blatant anti-alphabetism by those Snowflake numberists.....
字母A和B究竟做錯了什么??? 這些數(shù)字控白左們完全就是在赤裸裸歧視字母啊.....
JuanMooreThyme That made me chuckle :)
這讓朕笑了:)
【推特處評論】
ras mosiah There`s no better name for living creatures than mother and father!
對任何生物來說,沒有比“母親與父親”更好的稱謂了!

Yogesh Vyas Question is Who will be called P 1 ? we need to be sentitive about gender discrimination too.
問題是誰會是“家長1”?我們也應(yīng)該關(guān)心一下性別歧視。
? Qashash And change son and daughter as well to spouse 1 and spouse 2 or even animal1 ..etc maybe a dog is being adopted
然后連“兒子/女兒”這種稱謂都會改,好比將“丈夫/妻子”改成“配偶1”“配偶2”,甚至連養(yǎng)的寵物也得改成“動物1”這種稱謂等(可能養(yǎng)了不止一只).....

BЯИDN LMAO. But there ARE families with 2 mothers and fathers!
笑死我了,那那種一個家庭有兩個媽和兩個爸的該怎么辦?(譯注:父母有四人的意思) 
|