A rare gem in the field of Sci-Fi
流浪地球獲國(guó)外影評(píng)網(wǎng)站八星高分,網(wǎng)友譽(yù)之為科幻界的瑰寶

評(píng)論翻譯 原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www. 翻譯:云海的鯨
10/10 The best science fiction movie from Chinese. jiashijiewonder6 February 2019
中國(guó)(譯注:迄今)最好的科幻電影 jiashijiewonder6 2019年2月
After been watching tons of thousands of Hollywood science fiction movies or superhero movies, I already had no interest or hope for Chinese film because of many reasons. But this one indeed blowed my mind and I just can't wait to watch it again.
在看了成千上萬(wàn)部好萊塢科幻和超級(jí)英雄電影之后,由于種種原因,我對(duì)中國(guó)電影已經(jīng)不再抱有興趣和希望了。但是這部電影著實(shí)讓我大吃一驚,我已經(jīng)迫不及待地想二刷了。

9/10 Epic Science Fiction Movie CJ_535897937 February 2019
史詩(shī)級(jí)的科幻作品 CJ_535897937 19年2月
Just watched the IMAX 3D movie. Trust me, don't do it any other way. Imagine ten of thousands of fusion thrusters are pushing our planet away from a dying sun on a IMAX screen. The visual effect is impressive and goes well with the story. The story is not everyday Hollywood style: Superhero saves the day; everyone else is there to give a round of applause. This movie brings a serious question to the audience: What are you gonna do facing an unavoidable, irresistible disaster to our civilization? All characters in the movie are ordinary people and everyone gives their answer with shining humanity. Against all the odds no one gives in without a good fight. The chance of success is close to zero but they choose hope. All the efforts add up and make impossible nothing. It is a Sci-Fi fan's feast you dont want to miss.
剛剛看完imax的3d版。聽(tīng)我一句勸,別這樣做。想象一下成千上萬(wàn)的聚變推進(jìn)器將我們的星球推離瀕臨死亡的太陽(yáng)(是何等的壯觀)。 視覺(jué)效果令人印象深刻,與故事相得益彰。 這個(gè)故事不是大家司空見(jiàn)慣的好萊塢風(fēng)格:英雄救美,庸人鼓掌。這部電影把一個(gè)嚴(yán)肅的問(wèn)題擺在觀眾面前:當(dāng)我們的文明面臨一場(chǎng)無(wú)可避免,無(wú)可抗拒的災(zāi)難時(shí),你會(huì)做些什么?電影中的所有人物都是普通人,每個(gè)人都以閃亮的人性光輝給出了自己的答復(fù)。一反以往的套路,在大戰(zhàn)來(lái)臨前沒(méi)有人輕言放棄。成功的機(jī)會(huì)幾乎為零,但他們?nèi)耘f選擇了希望。所有的努力匯聚在一起,使不可能變得不可能。這是一場(chǎng)科幻愛(ài)好者的盛宴,你絕對(duì)不會(huì)想要錯(cuò)過(guò)她。

For example, I'll except(譯注:應(yīng)該是打錯(cuò)了expect) shelters, spaceships in Hollywood movies when Earth is no longer good for human survival. But in Chinese culture, we will never leave our home back. We will try our best and bring everyone together. Then this what we saw in the movie, we put 10000 engines on Earth and run away together, lol.
例如,當(dāng)?shù)厍蜃兊貌辉龠m宜人類生存時(shí),我們?cè)诤萌R塢只會(huì)看到庇護(hù)所和逃離飛船。但在中國(guó)文化中,我們永遠(yuǎn)不會(huì)離開(kāi)家園。我們將傾盡全力,將大家團(tuán)結(jié)在一起。我們?cè)陔娪爸锌吹?,人類給地球裝上了10000個(gè)引擎,帶著地球一起跑。哈哈。
And there's no more about superheros and individualism to save the world. The movie is about how everyone works together to save the world. Yeah, not even a single rescue step in the movie was completed by protagonist's team only. Always multiple teams works in different places on same thing at the same time for the best result. This was mentioned in the movie, which was called Saturated rescue. No longer like winning multiple lottery in a row by one guy to save the world. This is all about everyone is trying their best.
而且本片既沒(méi)有牽扯到拯救世界的超級(jí)英雄,也沒(méi)有涉及到過(guò)多的個(gè)人主義。這部電影講的是每個(gè)人如何共同努力以拯救世界。是的,電影中的沒(méi)有一個(gè)救援程序是由主角團(tuán)隊(duì)單獨(dú)完成的。總是有許多支團(tuán)隊(duì)身處不同的地方同時(shí)為了同一個(gè)目標(biāo)而努力,以取得最佳成果。電影中提到了這一點(diǎn),并稱之為飽和式救援。拯救世界終于不再像一個(gè)人連續(xù)中彩票一樣一直靠運(yùn)氣。這部電影講述的是全人類的奮斗史。
I'm so satisfied by this movie. Especially tons of mega projects which i personally considered as Chinese specialty lol.
我對(duì)這部電影很滿意。其中有許多數(shù)以噸計(jì)的大家伙,我個(gè)人認(rèn)為是具有中國(guó)特色的哈哈。

This movie has a lot of dialogues, more than that's necessary in most scenes. Unless its dubbed, I don't think an English-speaking audience could fully enjoy it. Another issue is the cast, almost entirely comprised of rookies. Though the acting is not bad, it's certainly not consistent either.
這部電影有很多對(duì)話,遠(yuǎn)多于必要場(chǎng)景所需要的對(duì)話。除非這部電影的配音版上映,否則我不認(rèn)為英語(yǔ)觀眾能夠完全沉浸其中。另一個(gè)問(wèn)題是演員,幾乎完全由新人演員組成。盡管演技并不壞,但它肯定也沒(méi)那么達(dá)標(biāo)。
People who had read The Wandering Earth held high expectations for the film adaptation, those expectations have certainly been met.
讀過(guò)“流浪地球”的人都曾對(duì)電影的改編抱以過(guò)很高的期待,現(xiàn)在這些期待一定都得到了滿足。

|