日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

 紅豆居士 2019-02-02

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金

(1799.6.6—1837.1.29)

普希金無(wú)人不知、無(wú)人不曉

下面這首《假如生活欺騙了你》

很多人年輕時(shí)都曾抄在日記本上

假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂郁的日子須要鎮(zhèn)靜:

相信吧,快樂(lè)終將來(lái)臨。

心兒永遠(yuǎn)向往著未來(lái);

現(xiàn)在卻常是憂郁:

一切都是瞬息,一切都將會(huì)過(guò)去;

而那消逝了的,會(huì)成為親切的懷戀。

普希金全名亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,是俄羅斯現(xiàn)代文學(xué)與語(yǔ)言的創(chuàng)始人,19世紀(jì)俄羅斯浪漫主義文學(xué)主要代表,被后世譽(yù)為“俄羅斯文學(xué)之父”“俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)”“青銅騎士”等,高爾基稱他為“一切開端的開端”,在俄國(guó)文學(xué)史上享有崇高榮譽(yù)。

然而,這位不可多得的文學(xué)家,卻在1837年1月29日與情敵丹特士的決斗中死去。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

?普希金與妻子普希金娜

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

后世盛傳,普希金之死是沙皇尼古拉一世蓄意策劃的謀殺事件:沙皇故意聽任丹特士追求普希金的妻子,進(jìn)而激怒普希金,使其與丹特士決斗,最終通過(guò)丹特士的手除掉了他的眼中釘普希金。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

?涅瓦大街一角坐落著一間“文學(xué)咖啡館”,普希金正是從這里喝完最后一杯咖啡,直接奔赴決斗地點(diǎn)“小黑河”

1836年8月21日,離決斗死亡只有五個(gè)月零八天,在惡劣的政治環(huán)境下,普希金心頭縈繞著不祥的預(yù)感,寫下抒情名篇《紀(jì)念碑》:

紀(jì)念碑

我為自己建立了一座非人工的紀(jì)念碑,

在人們走向那兒的路徑上,青草不再生長(zhǎng),

它抬起那顆不肯屈服的頭顱

高聳在亞歷山大的紀(jì)念石柱之上。

不,我不會(huì)完全死亡——我的靈魂在遺留下的詩(shī)歌當(dāng)中,

將比我的骨灰活得更久長(zhǎng)和逃避了腐朽滅亡,——

我將永遠(yuǎn)光榮不朽,直到還只有一個(gè)詩(shī)人

活在這月光下的世界上。

我的名聲將傳遍整個(gè)偉大的俄羅斯,

它現(xiàn)存的一切語(yǔ)言,都會(huì)講著我的名字,

無(wú)論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人,

甚至現(xiàn)在還是野蠻的通古斯人,和草原上的朋友卡爾梅克人。

我所以永遠(yuǎn)能為人民敬愛,

是因?yàn)槲以迷?shī)歌,喚起人們善良的感情,

在我這殘酷的時(shí)代,我歌頌過(guò)自由,

并且還為那些倒下去了的人們,祈求過(guò)寬恕同情。

哦,詩(shī)人繆斯,聽從上帝的旨意吧,

既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠,

贊美和誹謗,都平心靜氣地容忍,

更無(wú)須去和愚妄的人空作爭(zhēng)論。

戈寶權(quán) 譯

因小人的輕佻而取禍,普希金的早逝令人慨嘆“俄國(guó)詩(shī)歌的太陽(yáng)沉落了”,是俄羅斯乃至世界文學(xué)令人痛挽的損失。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

圣彼得堡,這座古老而浪漫的城市,眾多文化名人在此生活、從事創(chuàng)作,也出現(xiàn)在普希金的筆端:

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

?涅瓦河與圣以薩大教堂

我站在涅瓦河上

我站在涅瓦河上,遙望著

巨人一般的以撒大教堂;

在寒霧的薄薄的幽暗中,

它高聳的圓頂閃著金光。

白云緩緩地升上夜空,

好像對(duì)冬寒也有些畏縮;

夜是凄清的,死一般靜,

凍結(jié)的河面泛著白色。

我默默地、沉郁地想到

在遠(yuǎn)方,在熱那亞的海灣,

這時(shí)太陽(yáng)該是怎樣燃燒,

那景色是多么迷人、絢爛……

哦,北方!魔法師的北方!

是不是我中了你的符咒?

或是我真的被鎖在你的

花崗石地帶,不能自由?

啊,但原有飄忽的精靈,

在幽暗的夜里輕輕翱翔,

那就把我快快地載去吧,

去到那兒,那溫暖的南方!

一八四四年

查良錚 譯

這首詩(shī)的譯者查良錚,作為詩(shī)人他的名字叫“穆旦”,被稱為“中國(guó)大詩(shī)人中最好的翻譯家,中國(guó)大翻譯家中最好的詩(shī)人”。普希金一生創(chuàng)作了八百多首抒情詩(shī),查良錚翻譯了其中的半數(shù)。

王小波在《我的師承》中說(shuō),查良錚譯的《青銅騎士》是“雍容華貴的英雄體詩(shī),是最好的文字”。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

普希金詩(shī)歌的藝術(shù)特色首先是真誠(chéng)。別林斯基指出,普希金的詩(shī)的特征之一,那使他和以前的詩(shī)派嚴(yán)格區(qū)分的東西,是他的真誠(chéng)。

普希金的詩(shī)歌在語(yǔ)言上的最大的特點(diǎn),就是簡(jiǎn)潔和獨(dú)特的音韻美。普希金的詩(shī)從一開始就表現(xiàn)出異乎尋常的簡(jiǎn)練。果戈里談到普希金的詩(shī)時(shí)指出:“這里沒(méi)有華麗的詞藻,這里只有詩(shī);沒(méi)有任何虛有其表的炫耀。一切都簡(jiǎn)樸,一切都雍容大方,一切都充滿含而不露的決不會(huì)突然宣泄而出的光彩;一切都符合純正的詩(shī)所永遠(yuǎn)具有的言簡(jiǎn)意賅。”

普希金位列“俄羅斯最偉大的六人”之一,在俄羅斯人心目中與亞歷山大、彼得大帝齊名。他短暫的一生中有著太多豐富而綺麗的往事,也留下了太多膾炙人口的詩(shī)篇。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

普希金最令人難忘的詩(shī)

我曾經(jīng)愛過(guò)你

我曾經(jīng)愛過(guò)你:愛情,也許

在我的心靈里還沒(méi)有完全消亡,

但愿它不會(huì)再打擾你,

我也不想再使你難過(guò)悲傷。

我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)、毫無(wú)指望地愛過(guò)你,

我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

我曾經(jīng)那樣真誠(chéng)、那樣溫柔地愛過(guò)你,

但愿上帝保佑你,

另一個(gè)人也會(huì)像我一樣地愛你。

1825

戈寶權(quán) 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

?凱恩畫像及普希金手繪的凱恩

致凱恩*

我記得那美妙的一瞬:

我的面前出現(xiàn)了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那純美的精靈。

在浮世的喧囂中焦慮不安,

無(wú)望的憂愁折磨著我的身心,

但溫柔的嗓音不絕于耳,

可愛的面容讓我魂?duì)繅?mèng)縈。

歲月流逝。驟起的風(fēng)暴

驅(qū)散了往昔的幻想,

我忘卻你溫柔的嗓音,

也忘卻了你天使的面龐。

在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的幽暗中,

我的歲月在平靜地延伸,

沒(méi)有神明,沒(méi)有靈感,

沒(méi)有眼淚、生命和愛情。

我的靈魂被突然驚醒:

再一次出現(xiàn)了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那純美的精靈。

心兒在陶醉中跳蕩,

一切又為它再度蘇醒,

呵,神明!呵,靈感!

呵,生命、眼淚和愛情!

汪劍釗 譯

*凱恩(1800-1879),普希金的女友。

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

? Gennady Yepifanov,1900–1985

秋天·一

十月已經(jīng)來(lái)臨,樹林已經(jīng)

從裸枝上搖落最后的枯葉;

秋的寒意拂來(lái),道路封凍。

小溪還在磨坊后嘩嘩奔瀉,

池塘卻已凍?。晃业泥従?/p>

忙著趕去打獵,乘車出行,

瘋狂的娛樂(lè)蹂躪著秋播地,

狗的吠聲驚醒了沉睡的密林。

秋天·二

此刻是我的季節(jié):我不愛春天;

我討厭解凍;到處是泥濘臭氣,

春天我會(huì)生??;血液在奔涌;

憂愁鎖住情感;嚴(yán)冬更讓我滿意,

我愛冬天的雪;當(dāng)月亮升起,

載著女友的雪橇多么迅捷自由,

貂皮下的她臉頰通紅,鮮艷,

她燃燒著顫抖著,握著您的手!

劉文飛 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

我的名字對(duì)你能意味什么

我的名字對(duì)你能意味什么?

它將死去,象濺在遙遠(yuǎn)的岸上

那海浪的凄涼的聲音,

像是夜晚的森林的回響。

在這留作紀(jì)念的冊(cè)頁(yè)上,

它留下的是死沉沉的痕跡,

就仿佛墓碑上的一些花紋,

記載著人們所不懂的言語(yǔ)。

它說(shuō)些什么?早就遺忘了

在新鮮的騷擾和激動(dòng)里,

對(duì)你的心靈,它不能顯示

一種純潔的、柔情的回憶。

然而,在孤獨(dú)而凄涼之日,

你會(huì)抑郁地念出我的姓名;

你會(huì)說(shuō),有人在懷念我,

在世上,我還活在你的心靈……

1830

查良錚 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

我再也不會(huì)有什么期待

我再也不會(huì)有什么期待,

我再也不會(huì)愛什么幻想;

惟有痛苦還伴隨著我,

那是心靈空虛的果實(shí)。

在殘酷命運(yùn)的風(fēng)暴下,

我鮮艷的花冠已經(jīng)枯萎;

我孤獨(dú)而憂傷地生活,

我等待:末日是否已來(lái)臨?

就這樣,忍受著暮秋的寒意,

仿佛聽到冬天風(fēng)暴的呼嘯,

如同一片彌留的樹葉,獨(dú)自

在光禿禿的樹枝上顫栗。

汪劍釗 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

我就要沉默了

我就要沉默了!然而,假如這琴弦

能在我憂傷時(shí)報(bào)我以低回的歌聲;

假如有默默聆聽我的男女青年

曾感嘆于我的愛情的長(zhǎng)期苦痛;

假如你自己,在深深的感動(dòng)之余,

能將我悲哀的詩(shī)句悄悄地低吟,

并且喜歡我心靈的熱情的言語(yǔ)……

假如你是愛著我……哦,親愛的友人,

請(qǐng)?jiān)试S我以癡情怨女的圣潔之名

使這豎琴的臨終一曲充滿柔情!……

于是,等死亡的夢(mèng)覆蓋著我永眠,

你就可以在我的墓甕前,感傷地說(shuō):

我愛過(guò)他,是我給了他以靈感,

使他有了最后的愛情,最后的歌?!?/p>

1821

查良錚 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

致娜塔莎

美麗的夏天凋敝了,凋敝了,

明朗的日子正在飛逝;

黑夜那綿綿的迷霧

在打盹的影子上彌漫;

肥沃的田野一片空曠,

嬉鬧的小溪變得冰涼;

蓊郁的森林愁白了卷發(fā);

天穹顯得黯淡而蒼茫。

心愛的娜塔莎!你在哪里?

為何見不到你的蹤影?

莫非你不愿和知心的朋友

分享那共同的時(shí)光?

無(wú)論在波光粼粼的湖面,

還是在芬芳的椴樹蔭下,

無(wú)論清晨,還是傍晚,

我都見不到你的倩影。

很快,很快,寒冷的冬天

就要造訪森林和田野;

在煙霧繚繞的農(nóng)舍里,

爐火很快將熊熊燃燒;

但我還是見不到迷人的她,

仿佛籠子里的一只黃雀,

沮喪地獨(dú)坐在家中,

深深地懷念我的娜塔莎。

汪劍釗 譯

假如生活欺騙了你|普希金最令人難忘的十首詩(shī)

今天是普希金逝世182周年紀(jì)念日

重溫他的詩(shī)歌就是最好的懷念!

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多