“謙虛”,是長(zhǎng)輩對(duì)下輩,上級(jí)對(duì)下級(jí),老師對(duì)學(xué)生最殷切的叮屬,有了成績(jī)要謙虛,沒(méi)成績(jī)也要謙虛,做事時(shí)要謙虛,做完了事還是要謙虛,去學(xué)習(xí)要謙虛,學(xué)成了更要謙虛..... 謙虛無(wú)所不在,以至于否定,平庸,膽怯成了最常用的口頭禪,“不值一提”“不算啥”“差得遠(yuǎn)”“哪里哪里”“豈敢”“不行”“不是這樣的”.....中國(guó)人和中國(guó)人相處交流,倒也罷了,都能心知肚明又心照不宣。 可是當(dāng)外國(guó)人真心贊揚(yáng)一名中國(guó)運(yùn)動(dòng)員破紀(jì)錄時(shí),他原以為得到的回答應(yīng)該是“謝謝”和喜悅的分享,不想?yún)s往往是“不”“這不算啥”。(那啥才算?) 當(dāng)外國(guó)人稱贊中國(guó)人擅長(zhǎng)什么時(shí),他原以為得到的回答應(yīng)該是“謝謝”,中國(guó)人卻往往微笑著一邊搖手一邊說(shuō)“沒(méi)什么”。(我說(shuō)錯(cuò)了,我看走眼了?) 當(dāng)外國(guó)人稱贊中國(guó)食品美味時(shí),他原以為得到的回答應(yīng)該是“謝謝”和“這是我的榮幸”,得到的回答確實(shí)“一般一般”。(你沒(méi)有真心對(duì)我) 當(dāng)外國(guó)人稱贊中國(guó)人英文說(shuō)得好,回答是“my English is poor ”。(你比我還厲害?) ...... 可真就云里霧里,尷尬,誤解,不知所措了。 ?當(dāng)然,在中國(guó),中國(guó)人稱贊外國(guó)人時(shí),外國(guó)人回答“謝謝”,中國(guó)人可就覺(jué)得你是個(gè)自負(fù)的家伙了。 原來(lái)“不”在中國(guó)相當(dāng)于西方國(guó)家的“謝謝”,而西方國(guó)家的“謝謝”在中國(guó)相當(dāng)于則相當(dāng)于中國(guó)人最最忌諱的“驕傲”。
?好了,不議了,再議下去可就都繞進(jìn)去了。
|
|