第一三節(jié) 檜風(fēng) 本節(jié)包括 羔裘、素冠、隰有萇楚、匪風(fēng) 共 4 篇作品。 第一篇 羔裘 【概要】懷念那個(gè)穿羔裘上朝的公子。 羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。 羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。 羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。 【注釋】 01、逍遙:翱翔,游逛 02、朝:上朝 03、爾:你,或說(shuō)檜國(guó)之君 04、忉忉(Dao):憂愁貌 05、悼:哀傷 06、羔裘如膏,日出有曜:陳奐《傳疏》“《傳》云,'日出照曜,然后見(jiàn)其如膏?!说咕湟??!备?,脂膏;曜,發(fā)光。 第二篇 素冠 【概要】憐惜那個(gè)為父母行三年之喪的孝子。 庶見(jiàn)素冠兮,棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。 庶見(jiàn)素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。 庶見(jiàn)素韠兮,我心蘊(yùn)結(jié)兮,聊與子如一兮。 【注釋】 01、庶:幸、有幸 02、素:白色,指穿孝服的人 03、韠(Bi):古代作朝服的皮制護(hù)膝 04、棘:古瘠字,即瘦。一說(shuō)指失去父母的兒子 05、欒:假借為臠臠,憔悴瘦弱的樣子 06、慱(Tuan):憂愁不安的樣子 07、聊:愿意、樂(lè)意 08、蘊(yùn)結(jié):指心中包含千千愁結(jié) 09、子:你,居喪者,或說(shuō)就是丈夫 第三篇 隰有萇楚 【概要】嘆息寧愿沒(méi)有生活的負(fù)累。 隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。 隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)家。 隰有萇楚,猗儺其實(shí)。夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)室。 【注釋】 01、隰:低濕之處 02、萇(Chang)楚:蔓生植物,實(shí)可食,又名羊桃、獼猴桃 03、猗(e)儺(Nuo):同婀娜,輕柔美好的樣子 04、夭:初生的草木 05、沃沃:光澤壯盛貌 06、樂(lè):羨慕 07、無(wú)知:無(wú)妻,無(wú)配偶 第四篇 匪風(fēng) 【概要】風(fēng)起塵揚(yáng),車(chē)馬急馳,游子觸景生情,深感有家歸不得,悲傷之中,只希望有個(gè)西歸的人,能拖他帶個(gè)平安信。 匪風(fēng)發(fā)兮,匪車(chē)偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。 匪風(fēng)飄兮,匪車(chē)嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。 誰(shuí)能亨魚(yú)?溉之釜鬵。誰(shuí)將西歸?懷之好音。 【注釋】 01、匪:彼之借也 02、發(fā):發(fā)發(fā),象聲詞,風(fēng)聲 03、偈:偈偈,形容疾馳的樣子 04、嘌(Piao):顛簸前進(jìn)的樣子,一說(shuō)漂搖不定,一說(shuō)輕快之狀 05、顧瞻:回頭往遠(yuǎn)處看 06、周道:大道 07、怛(Da):悲傷、憂傷 08、吊:悲傷 09、亨:古烹字,烹飪 10、溉:洗滌,一說(shuō)借予 11、釜(Fu):鍋 12、鬵(Xin):鍋類(lèi)的烹器 13、懷:心里裝著
|
|
來(lái)自: 獨(dú)釣逍遙 > 《詩(shī)經(jīng)》