“他 說(shuō)” 昨天我年少輕狂,生命甜美的滋味,有如我舌尖上的雨水,我戲弄著生命,彷佛它只是一場(chǎng)愚蠢的游戲,就好像夜晚的微風(fēng),逗弄著一盞燭火......” 歌 曲:《Yesterday When I Was Young》 歌 手:Roy Clark 【 滑 動(dòng) 查 看 歌 詞 】 Seems the love I've ever known 看來(lái),過(guò)去我所知道的愛(ài)情 Has always been the most destructive kind 似乎總是最具有毀滅性的那種 Guess that's why now 或許那就是為什么 I feel so old before my time 如今我感覺(jué)如此的未老先衰 Yesterday when I was young 昨日,當(dāng)我輕狂年少 The taste of life was sweet as rain upon my tongue 生命的滋味甜美有如我舌尖上的雨水 I teased at life as if it were a foolish game 我戲弄著生命,彷佛它只是一場(chǎng)愚蠢的游戲 The way the evening breeze may tease a candle flame 就好像夜晚的微風(fēng)逗弄著一盞燭火那樣 The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned 成千個(gè)我所做過(guò)的夢(mèng),還有那些我所計(jì)畫的大業(yè) I always built to last on weak and shifting sand 我總是建之于縹緲虛幻的流沙之上 I lived by night and shunned the naked light of day 我夜夜笙歌,躲避著白晝赤裸的陽(yáng)光 And only now I see how the years ran away 直到現(xiàn)在,我才驚覺(jué)歲月已經(jīng)如何的消逝 Yesterday when I was young 昨日,當(dāng)我輕狂年少 So many happy songs were waiting to be sung 那么多快樂(lè)的歌曲等待我去唱 So many wild pleasures lay in store for me 那么多狂野的樂(lè)趣等待我去享用 And so much pain my dazzled eyes refused to see 而那么多的痛苦,我昏花的雙眼拒絕去看見(jiàn) I ran so fast that time and youth at last ran out 我奔跑得那么快,歲月與青春終于用罄 I never stopped to think what life was all about 我從未停下來(lái)思考過(guò)生命究竟是什么 And every conversation I can now recall 而如今我能夠記得的所有對(duì)話 Concerned itself with me and nothing else at all 都只跟我有關(guān),其他的什么也沒(méi)有 Yesterday, the moon was blue 昨日,當(dāng)月光依舊湛藍(lán) And every crazy day brought something new to do 而每個(gè)瘋狂的日子都帶來(lái)一些新鮮的事情可作 I used my magic age as if it were a wand 我濫用著我神奇的年紀(jì),就像它是根魔法棒 And never saw the waste and emptiness beyond 從來(lái)沒(méi)有看見(jiàn)背后的浪費(fèi)與空虛 The game of love I played with arrogance and pride 我用輕狂與自負(fù)的態(tài)度,玩著愛(ài)情的游戲 And every flame I lit too quickly quickly died 而我所點(diǎn)燃的所有焰火,都太快太快的熄滅 The friends I made all seemed somehow to drift away 我所交的朋友似乎都一一逐漸遠(yuǎn)去 And only I am left on stage to end the play 只有我被留在舞臺(tái)上,獨(dú)自去結(jié)束這場(chǎng)戲 There are so many songs in me that won't be sung 我心中有太多的歌曲無(wú)法被唱出 I feel the bitter taste of tears upon my tongue 我感覺(jué)到淚水苦澀的滋味滑落在我舌尖 The time has come for me to pay 付出代價(jià)的時(shí)間已經(jīng)來(lái)到 For yesterday when I was young 曾經(jīng),只怪我年少輕狂 關(guān)于 -《Yesterday When I Was Young》這首名曲由法國(guó)影音兩棲巨星Charles Aznavour作曲作詞,歌名《Hier Encore(昨天)》。 然而此曲的風(fēng)行是因?yàn)橛辛薍erbert Kretzmer填詞的英文版《Yesterday when I was young(昨天我年少輕狂)》。 有許多大牌歌星演唱過(guò)此曲,而最著名的應(yīng)該是美國(guó)鄉(xiāng)村音樂(lè)歌手Roy Clark版。
“Coco跟你說(shuō)晚安” 嗨嗨皮皮哦~ ▼ |
|