日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

李珍:藏在語(yǔ)文書里的“偽文”

 十三牙 2018-09-04

???

近年來(lái),關(guān)于人教版小學(xué)語(yǔ)文教材頻頻出現(xiàn)“偽文”的爭(zhēng)論屢見(jiàn)報(bào)端,鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。而今,隨著部編本教材在2018年秋天全面投入使用,這套教材即將退出歷史舞臺(tái)。盡管如此,它存在的問(wèn)題一直懸而未決。筆者在經(jīng)過(guò)大量調(diào)查研究后,首次嘗試對(duì)爭(zhēng)議頻出的外國(guó)文學(xué)選篇做了正本清源式的系統(tǒng)梳理,對(duì)其在選篇來(lái)源、作者署名規(guī)范、內(nèi)容準(zhǔn)確性及改編力度等方面存在的問(wèn)題作了深入而細(xì)致的挖掘,并且提出了相應(yīng)的改進(jìn)的建議。希冀本文的出現(xiàn),能夠?qū)V大小學(xué)語(yǔ)文教育工作者有所幫助,對(duì)當(dāng)下的語(yǔ)文教材編寫者和出版者有所啟發(fā),也為這場(chǎng)曾經(jīng)深陷泥潭、無(wú)休無(wú)止的爭(zhēng)論提供一個(gè)客觀、準(zhǔn)確的聲音。

?

百年大計(jì),教育為本。教材,尤其是語(yǔ)文教材,作為莘莘學(xué)子親近研習(xí)母語(yǔ)文化的重要依據(jù),在選篇的呈現(xiàn)上應(yīng)當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,容不得半點(diǎn)紕漏和馬虎,近年來(lái)普通讀者間屢屢掀起的糾錯(cuò)高峰,從側(cè)面反映了該問(wèn)題受重視的程度。教材的編寫和出版工作任重道遠(yuǎn)。

他山之石,可以攻玉。尤其語(yǔ)文教材中,除了優(yōu)秀的本國(guó)作家作品,各版本教材都收入了相當(dāng)比例的外國(guó)文學(xué)篇目。以2012年的人教舊版《語(yǔ)文》教材(以下簡(jiǎn)稱“教材”)為例,據(jù)筆者粗略統(tǒng)計(jì),整個(gè)小學(xué)階段收錄的外國(guó)文學(xué)作品共有51篇[1]。

本文就以這些入選的外國(guó)篇目為研究對(duì)象,追根溯源,對(duì)這些選文的來(lái)龍去脈進(jìn)行了一番追蹤、查考、對(duì)比,發(fā)現(xiàn)教材在選篇來(lái)源、作者署名規(guī)范、內(nèi)容準(zhǔn)確性以及改編力度等方面確實(shí)存在一些問(wèn)題。

1作者署名錯(cuò)誤、不規(guī)范甚至缺失的現(xiàn)象較普遍

署名權(quán)是一個(gè)作者的基本權(quán)利,應(yīng)該得到尊重,這一點(diǎn)不分中外。值得肯定的是,教材中的大多數(shù)選文都做到了為原作者、譯者署名,但是在署名的準(zhǔn)確性、規(guī)范性方面還有待加強(qiáng)。

首先是準(zhǔn)確性。

細(xì)心的讀者可能都發(fā)現(xiàn)了,二年級(jí)上冊(cè)《藍(lán)色的樹(shù)葉》一文作者署名為“(蘇)瓦·奧謝葉娃”,這和二年級(jí)下冊(cè)《三個(gè)兒子》一文的作者“(蘇)符·奧謝耶娃”似乎很相似。到底是一個(gè)人還是兩個(gè)人呢?

通過(guò)查閱,這兩篇文章的作者同為一人,即蘇聯(lián)女作家瓦連京娜·亞歷山德羅夫娜·奧謝耶娃(Valentina Oseeva)[2]。不同時(shí)期的譯名可能會(huì)有差別,但是至少在同一套教材中這種“同人不同名”的現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)堅(jiān)決杜絕,以免給讀者造成困擾。教材中的兩處譯名宜統(tǒng)一為“瓦·奧謝耶娃”。

此外還有五年級(jí)下冊(cè)的《地震中的父與子》一文,作者原名為Mark V. Hansen(馬克·漢森)[3],教材中卻署名“馬克·漢林”,“森”“林”之別令人疑惑。

六年級(jí)上冊(cè)的《跑進(jìn)家來(lái)的松鼠》一文署名“(俄)斯克列比茨基”,查來(lái)查去令人不知所以然,原來(lái)作者就是中國(guó)家喻戶曉的《海燕》(入選教材八年級(jí)下冊(cè))的作者高爾基,“斯克列比茨基”是“高爾基”的原名。此處不用通用名有故弄玄虛之嫌。

不過(guò)最大的“烏龍案”也許已經(jīng)塵封很多年。六年級(jí)上冊(cè)的《窮人》,入選小學(xué)語(yǔ)文教材至少已經(jīng)有二十載光陰,作者署名一直是大名鼎鼎的俄羅斯大文豪列夫·托爾斯泰。但是筆者用英文索引老人家的著作年表無(wú)果而終,非常戲劇化的是,卻在法國(guó)大作家雨果的一首題為How Good Are the Poor(《窮人之善》)的敘事長(zhǎng)詩(shī)中得到了印證[4]。該詩(shī)雖然是詩(shī)歌的形式,內(nèi)容卻與教材中的選文如出一轍。究竟是教材編選者張冠李戴,還是作家創(chuàng)作題材雷同?這一點(diǎn)期待教材編選者和廣大方家進(jìn)一步驗(yàn)證。

其次是規(guī)范性。

二年級(jí)下冊(cè)《卡羅爾和她的小貓》一文,作者署名“瓦茨”。這個(gè)名字很奇怪,很多學(xué)生的第一反應(yīng)就是:是那個(gè)發(fā)明家瓦特的兄弟嗎?教師卻無(wú)力解答,因?yàn)檫@個(gè)作者名明顯不像“牛頓”這樣有名。更有好事者和輔導(dǎo)書將其和某個(gè)英國(guó)畫家聯(lián)系起來(lái)。眾所周知,英語(yǔ)中的姓名是名字在前,姓在后,這一點(diǎn)和漢語(yǔ)正好相反。那么這個(gè)“瓦茨”到底是名還是姓?

原來(lái),本文系由一本名為Too Many Kittens(《貓咪太多了》)的繪本改編而來(lái),作者為美國(guó)作家Mabel Watts(梅布爾·瓦茨)[5]。真相大白,種種解釋讓人啼笑皆非的同時(shí),編選者的失誤也值得反思:一是署名不全面,二是缺少國(guó)籍。

與此相似的還有一個(gè)例子:四年級(jí)下冊(cè)的《自然之道》一文。這篇作者署名為“伯羅蒙塞爾”的文章被很多讀者懷疑是偽文,甚至有讀者專門在天涯論壇撰文“求破解”。懷疑的原因無(wú)非有兩個(gè):一是教材說(shuō)作者是“美國(guó)作家”,在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)達(dá)的今天,卻無(wú)從查考;二是文章內(nèi)容屬于奇聞異事,教育意義明顯,在找不到作者而教材又有偽文“前科”的情況下,難以讓人信服。

事實(shí)是,這是一篇貨真價(jià)實(shí)的英語(yǔ)原文,作者為Michael Blumenthal(邁克爾·伯羅蒙塞爾),發(fā)表在New York Times(《紐約時(shí)報(bào)》)上,原題為Human, All Too Human Tampering With Nature On A Remote Isle[6]。

此外還有五年級(jí)下冊(cè)的《走遍天下書為侶》一文,作者原名Joan Aiken,此處署名“尤安·艾肯”欠規(guī)范,因?yàn)镴oan在漢語(yǔ)中已經(jīng)有規(guī)范譯名“瓊”,所以規(guī)范署名應(yīng)為“瓊·艾肯”。

六年級(jí)上冊(cè)的《這篇土地是神圣的》一文,作者是Chief Seattle,教材署名“西雅圖”,宜補(bǔ)充為“西雅圖酋長(zhǎng)”,以免產(chǎn)生不必要的誤會(huì)。

除去上述署名的文章外,還有少數(shù)選文缺少作者署名。

如二年級(jí)下冊(cè)《我為你驕傲》一文,教材僅說(shuō)明是“李荷卿譯寫”,事實(shí)是該文并非“無(wú)名氏”所寫,而是改編自Jerry Harpt(杰瑞·哈普特)原題為True Forgiveness(《真正的寬恕》)的文章。

三年級(jí)上冊(cè)《給予樹(shù)》一文,教材僅說(shuō)明是“鄭恩恩編譯”;同一冊(cè)的《好漢查理》一文,也僅注明是“宏巍編譯”,缺少最基本的作者信息。根據(jù)筆者查考到的信息,前文當(dāng)來(lái)自Chicken Soup for the Soul: Christmas Cheer(《心靈雞湯之圣誕歡歌》)一書,作者署名Kathleen Dixon(凱思琳·迪克森)[7];后文筆者經(jīng)多方努力仍沒(méi)有找到出處,希望編選者能做出補(bǔ)充說(shuō)明。

此外還有五年級(jí)上冊(cè)《釣魚的啟示》一文,教材沒(méi)有任何關(guān)于作者、編譯者的說(shuō)明,而事實(shí)上是,這篇原題為Catch of a Lifetime的文章是各種英文讀本的大愛(ài),想要獲得作者James P. Lenfestey(詹姆斯·冷弗斯特)的信息易如反掌。

六年級(jí)下冊(cè)《我最好的老師》一文,同樣也是沒(méi)有任何說(shuō)明,而這篇文章還同時(shí)被選入了北師大版的語(yǔ)文教材,作者是大衛(wèi)·歐文(David Owen)。

?

2選篇來(lái)源不純正,導(dǎo)致內(nèi)容失實(shí)

五年級(jí)上冊(cè)的《地震中的父與子》一文,小學(xué)語(yǔ)文教師們一定不會(huì)陌生,因?yàn)檫@篇文章幾乎每隔兩三年就要修訂一下,而每次唯一修訂的地方就是開(kāi)頭第一句話里的時(shí)間。

在2002年最初版本的教材中,課文是這樣的:“1989年美國(guó)洛杉磯發(fā)生大地震,30萬(wàn)人在不到四分鐘的時(shí)間里,受到了不同程度的傷害,在混亂中,一個(gè)年輕的父親安頓好受傷的妻子,沖向他七歲兒子的學(xué)校……已經(jīng)變成一片廢墟。”

但事實(shí)是:1989 年美國(guó)洛杉磯沒(méi)有發(fā)生地震??上攵@篇文章引起了廣泛的質(zhì)疑。

所以到2004年,在經(jīng)過(guò)一番調(diào)查后,教材將這個(gè)地方改為“1994年,美國(guó)洛杉磯發(fā)生大地震… …”沒(méi)錯(cuò),讀者經(jīng)過(guò)查考發(fā)現(xiàn):1994年1月17號(hào),美國(guó)洛杉磯的確發(fā)生了一場(chǎng)6.6級(jí)的地震,造成62人死亡,9000多人受傷。

但問(wèn)題又產(chǎn)生了:地震時(shí)間是當(dāng)?shù)氐牧璩?點(diǎn)31 分,而凌晨的學(xué)校里哪來(lái)的學(xué)生呢?

于是到2005年,教材又進(jìn)行了修訂,開(kāi)頭變成了“有一年”。

這樣做理論上是沒(méi)問(wèn)題了,但是讀者,尤其是教師也因此得出了一個(gè)結(jié)論:這是一個(gè)虛假的故事。否則哪一場(chǎng)大地震那么大,都傷亡30萬(wàn)人了還不敢指名道姓?尤其是作者“馬克·漢林”本身就是錯(cuò)誤的,該故事簡(jiǎn)直無(wú)從查考。教師都認(rèn)為它是不真實(shí)的,如何來(lái)向?qū)W生“聲情并茂”地傳達(dá)這背后的情感呢?杭州著名的獨(dú)立教師郭初陽(yáng)就專門訴諸媒體,控訴這個(gè)問(wèn)題,一時(shí)間引起軒然大波。

那么,真相究竟為何呢?筆者經(jīng)過(guò)多方查考,最終從側(cè)面找到了這本書的出處——初版于1944年的《心靈雞湯》,證實(shí)這是一篇原文,原題為Are You Going to Help Me? [8]。

而細(xì)讀這篇文章的第一句話,居然是:“1989年,一場(chǎng)8.2級(jí)的大地震在不到四分鐘的時(shí)間里,幾乎將亞美尼亞夷為平地,奪去了超過(guò)三萬(wàn)人的生命……(In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened Armenia, killing over 30,000 people in less than four minutes…)[9]”,跟美國(guó)沒(méi)有任何關(guān)系!

再進(jìn)一步搜索我們發(fā)現(xiàn),亞美尼亞大地震在世界地震史上都有記載,不過(guò)時(shí)間不是1989年,而是在1988年12月7日,此處應(yīng)為原作者的筆誤。但是該文的某個(gè)譯者稀里糊涂地就將Armenia(亞美尼亞)和America(美國(guó))混為一談,還把“30,000”看成了“30萬(wàn)”,實(shí)在是大筆一揮、離題萬(wàn)里,令人唏噓!

令人遺憾的是,教材選用了這個(gè)版本,在面臨質(zhì)疑以后又沒(méi)有去追根溯源,才導(dǎo)致了一錯(cuò)再錯(cuò)、越錯(cuò)越離譜,時(shí)至今日教材已退出歷史舞臺(tái)了,問(wèn)題都沒(méi)有得到解決。

?

3改編過(guò)度,歪曲作品原貌以及作者本意

如果說(shuō)前述的種種錯(cuò)誤還是違背編選者本意的、純屬不經(jīng)意而為之的話,那么下面所說(shuō)的幾種情況就是編選者有意而為之的結(jié)果了。

為了使教材更好地滿足教學(xué)意圖,方便學(xué)生閱讀和使用,也有時(shí)單純?yōu)榭紤]篇幅計(jì),一般文章在選入教材時(shí)都會(huì)做適當(dāng)?shù)母木幓騽h節(jié)。如本文上面提到的很多文章,在選入教材時(shí),可能在題目、段落或者用詞等多方面都做過(guò)改動(dòng)。對(duì)這一點(diǎn),教材大多都做出了說(shuō)明,讀者也基本都可以理解。比如,入選教材的兩篇法布爾的文章,原文篇幅過(guò)長(zhǎng),刪節(jié)后結(jié)構(gòu)明顯緊湊了。

但是,排除篇幅、意識(shí)形態(tài)、教育意義等諸多的因素,有個(gè)別文章的改編完全歪曲了作品原貌和作者的本意,而且對(duì)學(xué)生的知識(shí)、情感認(rèn)知又毫無(wú)幫助,就顯得有點(diǎn)突兀、讓人匪夷所思了。

以三年級(jí)下冊(cè)為例,《七顆鉆石》改編自俄國(guó)大作家托爾斯泰筆下的《七頭大熊》(Seven Bears),完全顛覆了作者原來(lái)設(shè)定的意象,難道僅僅是因?yàn)椤般@石”比“大熊”更優(yōu)雅、更好聽(tīng)嗎?改編之離譜,托爾斯泰的讀者又要以為是杜撰了。

還有《小獅子愛(ài)爾莎》一文,第三段“有一天傍晚,來(lái)了一頭犀?!掖舐暫艉?,愛(ài)爾莎從遠(yuǎn)處跑來(lái),勇敢地和犀牛搏斗。犀牛敵不過(guò)它,掉頭跑了……”,原文是“We … saw Elsa and the rhino facing each other… the rhino, snorting angrily, retreated with the cub in hot pursuit…(我們看見(jiàn)愛(ài)爾莎和犀牛對(duì)視著,……犀牛不情愿地哼哼著后退了,這家伙還一頓狂追)[10]”, 根本就沒(méi)有所謂的“呼喊”“搏斗”的情節(jié)。

第五段“驢子嚇得四散奔逃,有一頭被愛(ài)爾莎抓傷了。這時(shí)候我才想起,獸類在夜里容易發(fā)獸性。我用鞭子著實(shí)教訓(xùn)了它一頓……”,原文是“I gave her a good hiding…I felt guilty at having underestimated her natural instinct…(我打了她一頓……我后悔自己低估了她的本能……)[11]”, 不僅這一“鞭子”是編選者硬生生加進(jìn)來(lái)的,前后順序也顛倒了:原文是作者在打了愛(ài)爾莎后才意識(shí)到自己失察失職,內(nèi)心滿是自責(zé)和愧疚,而不是文中的意識(shí)到了問(wèn)題還“用鞭子”教訓(xùn)小獅子一頓。

如此改編的必要性何在呢,是想給學(xué)生傳達(dá)什么呢?作者本身是一名女性動(dòng)物學(xué)家、動(dòng)物保護(hù)主義者,這種改編完全不符合她的形象。文章是從她的Born Free(《生而自由》)一書里“濃縮”而來(lái)的,編選者一定頗費(fèi)了一番功夫,但是濃縮不代表可以隨意篡改情節(jié),更何況這種篡改帶給學(xué)生的甚至是負(fù)面影響呢?

4個(gè)別篇目或出處有誤,或缺乏作者和出處,疑似“偽文”

除了作者、內(nèi)容等方面的問(wèn)題,有些文章的“身世”不明,有諸多可疑之處。

三年級(jí)上冊(cè)《獅子和鹿》一文,教材說(shuō)明是選自《伊索寓言》,但是筆者在搜索了包含超過(guò)655個(gè)故事的英文版《伊索寓言》[12]以及其他多個(gè)版本之后,證明這恐怕是個(gè)美麗的誤會(huì):伊索并沒(méi)有講述這樣一個(gè)故事。

五年級(jí)下冊(cè)《多加了一句話》一文,不僅沒(méi)有作者、出處,這么“化腐朽為神奇”的一個(gè)故事,就連故事的主人公都無(wú)名無(wú)姓,僅以“一位法國(guó)著名詩(shī)人”稱呼。所謂越神秘越有趣,很多小讀者讀后都按捺不住好奇,問(wèn)老師:這位“法國(guó)著名詩(shī)人”究竟是誰(shuí)呢?

研究語(yǔ)文教材的都知道,北師版語(yǔ)文教材同樣收入了這個(gè)故事,題為《語(yǔ)言的魅力》,不同的是文章點(diǎn)明了故事的主人公:法國(guó)詩(shī)人讓·比浩勒。

然而同樣的問(wèn)題:在英語(yǔ)世界如此家喻戶曉的一則佳話,筆者眾里尋“他”千百度,卻找不到和“讓·比浩勒”或者某位“法國(guó)著名詩(shī)人”的關(guān)聯(lián)。

出人意料,很多人讀到這個(gè)故事都是在營(yíng)銷界達(dá)人特麗莎·利茲(Teressa Iezzi)所著的The Idea Writers一書中。不知教材的編選者所依據(jù)的“底本”從何而來(lái)?該文的著作權(quán)歸誰(shuí)?這是又一個(gè)美麗的巧合嗎,還是僅僅是某位編選者的得意之作?

平心而論,在眼下眾多版本的教材中,人教社的教材無(wú)論從哪個(gè)角度衡量都仍然處于領(lǐng)先地位。人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)?無(wú)論是作為編選者還是出版者,出現(xiàn)個(gè)別差錯(cuò)也尚可理解。

但是,作為千千萬(wàn)萬(wàn)雙眼睛都在矚目的一套教科書,出現(xiàn)這么多問(wèn)題,似乎不應(yīng)該。

?

我們期待著有朝一日,這些問(wèn)題能夠得到改進(jìn),在孩子們眼中一向“神圣”的教科書的編寫能夠日趨科學(xué)、規(guī)范、人文、人性,至少在一定時(shí)間內(nèi)能經(jīng)得起推敲,活潑不失嚴(yán)肅,優(yōu)美不失嚴(yán)謹(jǐn);而非一套流水賬,年年都需要改頭換面。這是作為一套教科書所應(yīng)該具備的最基本的品質(zhì),也是我們?nèi)f千小讀者、大讀者和老讀者的由衷期待。

參考文獻(xiàn)

[1] 全日制九年制義務(wù)教育教科書·小學(xué)語(yǔ)文.北京:人民教育出版社,2012.

[2] Valentina Oseeve[OL]. http://encyclopedia2./Valentina Oseeva

[3] Mark Victor Hansen[OL]. http://en./wiki/Mark_Victor_Hansen

[4] [OL].http://www./files/8775/8775-h/8775-h.htm#link2H_4_0145

[5] Mabel Watts. Too Many Kittens[M]. Racine: Whiteman Publishing, 1963

[6][OL].http://articles./1989-07-26/news/26134678_1_sea-turtles-young-turtles-hatchling

[7] [OL].http://www./book-story/23055/17the-giving-trees

[8][OL].http://books./books?id=yUqq_s-_cPIC&pg=PA100&lpg=PA100&dq=Are+You+Going+to+Help+Me?+By+Mark+V.+Hansen&source=bl&ots=WYRVYm

[9] Jack Canfield, Mark V Hansen. Chicken Soup for the Soul[M]. Florida: Health Communications, 1993:360

[10] Joy Adamson. Born Free: The full story[M]. London: Pan Macmillan, 2011: 37

[11] Joy Adamson. Born Free: The full story[M]. London: Pan Macmillan, 2011: 69

[12] [OL].http://www.????

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多