The device helped notify autistic children which emotions people were expressing. 該設(shè)備幫助自閉癥兒童了解人們表達(dá)的情緒。 We haven't heard from Google Glass since its newer, sleeker version came out in July 2017 with a focus on assisting in the workplace. But scientists have found another application for the search giant's augmented reality glasses: Helping autistic children navigate social situations. 我們沒有收到Google Glass的消息,因為它更新,更時尚的版本于2017年7月推出,專注于協(xié)助工作場所。但科學(xué)家們已經(jīng)找到了搜索巨頭增強現(xiàn)實眼鏡的另一個應(yīng)用:幫助自閉癥兒童駕馭社交場合。 Autism is a developmental disorder that hinders a person's ability to communicate with others. According to a report published in the journal npj Digital Medicine, the researchers developed a therapy routine pairing Google Glass with facial recognition software that notifies the device wearer on which emotions people are expressing. 自閉癥是一種發(fā)展障礙,阻礙了一個人與他人交流的能力。根據(jù)npj數(shù)字醫(yī)學(xué)雜志發(fā)表的一份報告,研究人員開發(fā)了一種治療常規(guī),將谷歌眼鏡與面部識別軟件配對,該軟件可以告知設(shè)備佩戴者人們表達(dá)的情緒。 In the pilot trial, 14 children with autism spectrum disorder used the system at home. The idea: Help kids develop social skills while they're young to improve their social development during their formative years and into later life. Twelve families of the 14 children in the trial reported more eye contact when the therapy concluded, though it's important to note that the pilot program didn't include a control group to compare whether the Google Glass setup played a significant part in the results. 在試驗性試驗中,14名患有自閉癥譜系障礙的兒童在家中使用該系統(tǒng)。這個想法:幫助孩子在他們年輕的時候發(fā)展社交技能,以改善他們在成長期和晚年生活中的社會發(fā)展。該試驗中14名兒童的12個家庭在治療結(jié)束時報告了更多的目光接觸,但重要的是要注意該試驗計劃沒有包括一個對照組來比較Google Glass設(shè)置是否在結(jié)果中起重要作用。 But the prospect of using tech to assist people with developmental and physical disabilities is compelling, and several industry giants have proposed their own solutions over the years. Samsung released an app back in 2014 to help autistic children improve their communication skills, while the startup Mightier developed a gaming platform to help children with autism and ADHD learn to regulate their emotions. MIT proposed its own way to cut through ambiguity in conversations: A prototype smartwatch app that analyzes vocal speech and tone to determine the speaker's emotional state. Given that Microsoft announced at Build that it would spend $25 million on its new AI for Accessibility program, the tech industry continues to search for solutions. 但是,利用技術(shù)幫助發(fā)育和身體殘疾人的前景令人信服,多年來,一些行業(yè)巨頭提出了自己的解決方案。三星在2014年發(fā)布了一款應(yīng)用程序,以幫助自閉癥兒童提高他們的溝通技巧,而創(chuàng)業(yè)公司Mightier開發(fā)了一個游戲平臺,幫助自閉癥和ADHD兒童學(xué)會調(diào)節(jié)自己的情緒。麻省理工學(xué)院提出了自己的方法來消除對話中的模糊性:一個原型智能手表應(yīng)用程序,分析聲音的語音和語氣,以確定說話者的情緒狀態(tài)。鑒于微軟在Build上宣布它將花費2500萬美元用于其新的人工智能無人機計劃,科技行業(yè)將繼續(xù)尋找解決方案。 |
|