【原文】 人謂禽一獸 有知,草木無知。予曰不然。禽一獸 草木盡是有知之物,但禽一獸 之知,稍異于人,草木之知,又稍異于禽一獸 ,漸蠢則漸愚耳。 何以知之?知之于紫薇樹之怕癢。知癢則知痛,知痛癢則知榮辱利害,是去禽一獸 不遠(yuǎn),猶禽一獸 之去人不遠(yuǎn)也。人謂樹之怕癢者,只有紫薇一種,余則不然。予曰:“草木同性,但觀此樹怕癢,即知無草無木不知痛癢,但紫薇能動(dòng),他樹不能動(dòng)耳。”人又問:“既然不動(dòng),何以知其識(shí)痛癢?”予曰:“就人喻之,怕癢之人,搔之即動(dòng);亦有不怕癢之人,聽人搔扒而不動(dòng)者,豈人亦不知痛癢乎?”由是觀之,草木之受誅鋤,猶禽一獸 之被宰殺,其苦其痛,俱有不忍言者。人能以待紫薇者待一切草木,待一切草木者待禽一獸 與人,則斬伐不敢妄施,而有疾痛相關(guān)之義矣。 【譯文】 人們說禽一獸 有知覺,草木沒有知覺。我說這話不對(duì)。禽一獸 和草木,都是有知覺的東西,只是禽一獸 的知覺比人稍差一些;草木的知覺又比禽一獸 差一些,只是一個(gè)比一個(gè)蠢笨、一個(gè)比一個(gè)愚昧罷了。 我是怎么知道樹木也有知覺的呢?是從紫薇樹怕癢知道的。知道癢就知道痛,知道痛癢,就知道榮辱利害,這樣就離禽一獸 不遠(yuǎn)了,就像禽一獸 離人不遠(yuǎn)一樣。人們認(rèn)為怕癢的樹只有紫薇一種,其它的樹就不是這樣。我說:“草木是同性的,只要看到這種樹怕癢,就知道所有草木都知道痛癢,只是紫薇能動(dòng),其他的樹不能動(dòng)罷了?!眲e人又問:“既然不動(dòng),又怎么知道它能感覺到痛癢呢?”我說:“可以用人來作比喻,怕癢的人,一搔就動(dòng),也有不怕癢的人,任別人去搔去撓,他也不會(huì)動(dòng),難道人也不知道痛癢嗎?”這樣看來,草木被鋤除,會(huì)像禽一獸 被宰殺一樣,它所受的痛苦,都不能說出來。如果人們能夠用對(duì)待紫薇的態(tài)度對(duì)待所有草木,用對(duì)待所有草木的態(tài)度對(duì)待禽一獸 和人,那么就不會(huì)亂殺亂砍,而且能體會(huì)到病痛相關(guān)的意義了。
|
|