《詩經(jīng)·周南·葛覃》ɡě tán 《葛 覃》ɡě zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ, 葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,wéi yè qī qī。 維 葉 萋 萋。huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù, 黃 鳥 于 飛 ,集 于 灌 木,qí mínɡ jiē jiē。 其 鳴 喈 喈。ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ, 葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,wéi yè mò mò。 維 葉 莫 莫。shì yì shì huò,wéi chī wéi xì, 是 刈 是 濩 ,為 絺 為 绤,fú zhī wú yì。 服 之 無 斁。yān ɡào shī shì,yān ɡào yān ɡuī。 言 告 師 氏 ,言 告 言 歸 。báo wù wǒ sī,bó huàn wǒ yī。 薄 污 我 私,薄 澣 我 衣。h? huàn h? fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。 害 澣,害 否,歸 寧 父 母。【注釋】1、葛:多年生蔓草,莖長二三丈,纖維可用來織布。覃(譚tán):延長。 2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。 3、維:是用在語首的助詞,或稱發(fā)語詞,無實(shí)義。萋萋:茂盛貌。 4、黃鳥:《詩經(jīng)》里的黃鳥或指黃鶯,或指黃雀,都是鳴聲鳴聲好聽的小鳥。凡言成群飛鳴,為數(shù)眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:語助詞,無實(shí)義。 5、群鳥息在樹上叫做“集”。叢生的樹叫做“灌木”。 6、喈喈(接jiē jiē):鳥鳴聲。 7、莫莫:猶“漠漠”,也是茂盛之貌。 8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動(dòng)詞。濩(獲hu?):煮。煮葛是為了取其纖維,用來織布。 9、絺(癡chī):細(xì)葛布。绤(隙xì):粗葛布。 10、斁(意yì):厭?!胺疅o斁”,言服用絺绤之衣而無厭憎。 11、言(淹yān):語助詞,無實(shí)義。下同。師氏:保姆。 12、告歸:等于說請(qǐng)假回家。告是告于公婆和丈夫,歸是歸父母家。上二句是說將告歸的事告知于保姆。 13、?。赫Z助詞,含有勉勵(lì)之意。污(務(wù)wù):洗衣時(shí)用手搓搓去污。私:內(nèi)衣。 14、澣(環(huán)huàn):洗濯(拙zhu?)。衣:指穿在表面的衣服。 15、害(何h?):通“曷”,就是何。否:指不洗。 16、寧:慰安。以上四句和保姆說:洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。 【題解】這詩寫一個(gè)貴族女子準(zhǔn)備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。詩辭卻以葛覃開頭,直到最后才點(diǎn)明本旨?!包S鳥”三句自是借自然景物起興,似乎與本旨無關(guān),但也未必是全然無關(guān),因?yàn)槿壶B鳴集和家人團(tuán)聚是詩人可能有的聯(lián)想。 【余冠英今譯】長長的葛藤,山溝溝里延伸, 葉兒密密層層。 黃雀飛飛成群,聚集在灌木林, 嘰嘰呱呱不停。 長長的葛藤,山溝溝里蔓延, 葉兒陰陰一片。 葛藤割來煮過,織成粗布細(xì)布, 穿起來舒舒服服。 告訴我的保姆,我告了假要走娘家。 洗洗我的內(nèi)衣,洗洗我的外褂。 該洗是啥,甭洗的是啥? 我就要回家看我爹媽。 【參考譯文】葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長, 嫩綠葉子水汪汪。 小鳥展翅來回飛,紛紛停落灌木上, 唧唧啾啾把歌唱。 葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長, 嫩綠葉子多有壯。 收割水煮活兒忙,細(xì)布粗布分兩樣, 做成新衣常年穿。 走去告訴我女師,我要探親回娘家。 內(nèi)衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。 一件一件安排好,干干凈凈見爹娘。
|
|