俄羅斯詩歌的月亮——阿赫瑪托娃
1889年6月23日阿赫瑪托娃出生。她的一生充滿了坎坷與屈辱,但她從不畏懼,被后世稱為“俄羅斯詩歌的月亮”,與普希金并列。在疾病和貧窮的折磨下,在感情需求和藝術(shù)追求的矛盾中,她的堅(jiān)定和毅力讓她成為了所有被極權(quán)壓制的人們心目中的英雄。她創(chuàng)作的優(yōu)雅而蘊(yùn)含著源于她的戲劇人生的激情的作品,給人以無限希望與力量。
年輕時的阿赫瑪托娃是典型的俄羅斯美少女。14歲時,在那個圣誕節(jié)前夕,她結(jié)識了比她大3歲的詩人古米廖夫,古米廖夫瘋狂地愛上了她,并因求婚被她拒絕而試圖自殺過4次。最后,阿赫瑪托娃答應(yīng)嫁給了他。1910年,阿赫瑪托娃與古米廖夫結(jié)婚,不久就迎來了“十月革命”。十月革命勝利后不久的1921年8月,古米廖夫被處決,罪名是不難想象的——“反革命陰謀罪”。阿赫瑪托娃自然受到了牽連。到了1930年代,她的兒子列夫兩次被捕,第1次在1935年,第2次在1938年,原因皆為莫須有,比如第2次被捕僅僅是因?yàn)樗怀姓J(rèn)自己父親有所謂的“歷史問題”。
1946年,是阿赫瑪托娃一生最大的打擊。由于和西方人柏林交往,她被視為“嫌疑特務(wù)”,被開除出蘇聯(lián)作家協(xié)會,禁止發(fā)表詩歌?!皣娙荨蓖獾谋O(jiān)視怎么樣呢?她必須每兩天出現(xiàn)在窗口一次,已驗(yàn)證她沒有自殺。
1946年8月14日,“有關(guān)方面”
批判《星》與《列寧格勒》的“決議”嚴(yán)厲左琴科和阿赫瑪托娃,說兩家雜志給這兩個“在意識形態(tài)上既缺乏思想性又具有很大危害性的”作家提供發(fā)表作品的版面;決議嚴(yán)厲譴責(zé)兩雜志大量刊登那些“滲透著崇拜一切外國事物的精神的作品”和“反蘇維埃的異己作品……阿赫瑪托娃是與我國人民背道而馳的、內(nèi)容空洞、缺乏思想性的典型代表。她的詩歌充滿悲觀情緒和頹廢心理,表現(xiàn)出過時的沙龍?jiān)姼璧娘L(fēng)格,停留在資產(chǎn)階級-貴族階級唯美主義和頹廢主義以及‘為藝術(shù)而藝術(shù)’這一理論的立場上,不愿與本國人民步調(diào)一致,對我國的青年教育事業(yè)造成危害,因而不能為蘇聯(lián)文學(xué)界所容忍?!?br>
蘇聯(lián)文學(xué)界的紅人、以“義正詞嚴(yán),高屋建瓴,勢如破竹”的日丹諾夫,對阿赫瑪托娃極其凌辱:“不知是修女還是蕩婦?更確切地說,是集淫蕩與禱告于一身的蕩婦兼修女!”
早在1920年代中后期,阿赫瑪托娃曾被一度剝奪了發(fā)表作品的權(quán)利,她只好開始研究普希金,用來維持生計,如今又被禁發(fā)作品,為了生活,她只好開始翻譯詩歌。
著名漢學(xué)家費(fèi)德林跟她合作,把我們偉大詩人屈原的《離騷》譯成了俄語。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索,一定給了女詩人安慰、啟示。敢于直面命運(yùn)的打擊,以其堅(jiān)韌的意志承受重重苦難,她的精神非但沒有崩潰,反而以常人難以想象的頑強(qiáng),用詩篇記錄下這些辛酸經(jīng)歷,創(chuàng)作了俄羅斯史詩般的經(jīng)典《安魂曲》。
1957年4月1日,在列寧格勒,阿赫瑪托娃給《安魂曲》寫下非常精短的《代序》:
在葉若夫主義肆虐的恐怖年代,我在列寧格勒的探監(jiān)隊(duì)列中度過了十七個月。有一次,有人“認(rèn)出”了我。當(dāng)時,一個站在我身后的女人,嘴唇發(fā)青,當(dāng)然她從未聽說過我的名字,她從我們都已習(xí)慣了的那種麻木狀態(tài)中蘇醒過來,湊近我的耳朵(那里所有人都是低聲說話的)問道:“您能描寫這兒的情形嗎?”我就說道:“能?!庇谑?,一絲曾經(jīng)有過的淡淡笑意,從她的臉上掠過。
當(dāng)時,為了保存這部作品,詩人不得已像荷馬時代的詩人似地,寫完某些片段,便給自己最可靠的朋友朗誦,然后由后者背誦,在腦子里“存盤”,再毀棄手稿。因此,《安魂曲》在很長一個時間里,成了一部口口相傳的作品,它們直到1987年才得以全文發(fā)表在《十月》雜志上。
1965年,牛津大學(xué)以“自沙皇以來俄羅斯最偉大的詩人”授予阿赫瑪托娃名譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位。
在人民心中,阿赫瑪托娃是俄羅斯詩歌的月亮;在文藝官眼里,她卻是“蕩婦兼修女”。然而歷史是很諷刺的,作為“白銀時代”的代表性詩人,阿赫瑪托娃在逝世后迎來了世界的聲譽(yù)。美國著名記者索爾茲伯里這樣評價阿赫瑪托娃們:“詩人清楚他們的使命。那就是講真話。讓俄國人聽到真實(shí)情況,不管多么可怕……一百年后,他們的聲音,他們的勇氣,他們的誠實(shí)將使俄國多么為之驕傲!”
是的,俄羅斯的這些偉大的詩人們作家們,以他們無與倫比的廣袤胸懷,為一個國家贏得了驕傲;阿赫瑪托娃這樣的詩人,成了“不為世界所知的立法者”(雪萊語),但這一切都是以曾經(jīng)的巨大痛苦為代價的?!巴纯嗳缤h(yuǎn)古的楔形文字?!薄栋不昵返穆曇艟瓦@樣彌漫開來:“在這類痛苦面前/高山低頭、大河斷流/但牢門緊閉/‘苦役的洞穴’/和催命的焦愁藏在門后……”
1966年3月5日,因心肌梗塞突發(fā),阿赫瑪托娃辭別了人世。而這一天正是13年前斯大林逝世的忌日。《安魂曲》不僅為一個人安魂,也能為一個時代安魂。在俄羅斯廣袤的大地上,靜靜的涅瓦河靜靜地流淌,靜靜的頓河靜靜地流淌……

這本《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩選》是由伊沙和老G編譯的,囊括了俄羅斯最富盛名的女詩人阿赫瑪托娃幾乎一生的詩歌精品。
整本詩集由四個部分組成:第一卷是女詩人前期(1904-1925)的作品;第二卷是阿赫瑪托娃中期(1927-1949)的詩歌;第三卷總結(jié)了詩人后期(1950-1966)的寫作;第四卷是長詩《安魂曲》,這首抒情長詩是阿赫瑪托娃詩歌創(chuàng)作的一個巔峰。
《回憶與詩》是俄國著名詩人阿赫瑪托娃的散文作品集,包括摘自日記的篇頁;我這半世紀(jì);評論與深講;書信選;普希金研究及附錄六部分內(nèi)容。
本書講述了俄羅斯文壇最了不起的詩人之一——安娜·阿赫瑪托娃不平凡的一生。作者借鑒了大量的一手資料,包括安娜本人的回憶錄、信箋和日記,以及對她的朋友和家人的采訪記錄,力求詳細(xì)而真實(shí)地還原這位二十世紀(jì)最引人注目的人物之一的一生。
一戰(zhàn)前,安娜已經(jīng)開始寫作,那時,正如她所說,“把女人當(dāng)作詩人是件很可笑的事”。但她天分出眾,成績斐然,不過成功的代價也相當(dāng)沉重:她的三段婚姻都不快樂,斯大林時期,她的詩歌被禁,她唯一的兒子被關(guān)入古拉格集中營當(dāng)人質(zhì)以讓她保持沉默。在疾病和貧窮的折磨下,在感情需求和藝術(shù)追求的矛盾中,她的堅(jiān)定和毅力讓她成為了所有被極權(quán)壓制的人們心目中的英雄。她創(chuàng)作的優(yōu)雅而蘊(yùn)含著源于她的戲劇人生的激情的作品,給人以無限希望與力量。本書不僅是一位藝術(shù)家的傳記,更是一位偉大女性的人生故事。
本書精選20世紀(jì)俄羅斯白銀時代,“阿克梅派”代表詩人古米廖夫、阿赫瑪托娃、曼德爾施塔姆的主要詩作,經(jīng)由譯者楊開顯用心挑選、翻譯、集結(jié)而成,是20世紀(jì)俄羅斯經(jīng)典詩人的一部重要譯介作品。
不,不是在異國的天空下,
也不是在陌生的翅膀下,――
彼時彼地,我和人民在一起,
和遭遇不幸的人民在一起。
面對這種痛苦,高山彎腰,
大河也不再奔流,
但監(jiān)獄的大門緊閉,
而背后是“苦役犯的洞穴”
和致命的憂悒。
清新的風(fēng)兒為某人吹拂,
夕陽正給某人以溫柔――
我們不知道,到處是同樣的遭際,
聽到的只是鑰匙可厭的咯吱響,
以及士兵沉重的腳步聲。
我們動身,仿佛趕著去做晨禱,
走過滿目荒涼的首都,
在那里見面,比死人更缺乏生氣,
太陽更壓抑,涅瓦河更迷蒙,
但希望依然在遠(yuǎn)方歌唱。
一紙判決……眼淚頃刻間迸涌而出,
我從此便與世隔絕,
仿佛心頭忍痛被掏除了生命,
仿佛被粗暴地打翻在地,
但還得走……踉蹌著……獨(dú)自一人……
我兇險的兩年里結(jié)識的女友們,
失去自由的你們,如今在哪里?
在西伯利亞的暴風(fēng)雪中夢見了什么?
在月亮的光環(huán)中又窺見了什么?
我向她們送上最后的問候。
事情發(fā)生的時候,惟有死人
在微笑,他為徹底的安寧而高興。
列寧格勒像一個多余的尾巴,
圍繞著自己的監(jiān)獄擺動。
那時,走來已獲審判的一群,
由于痛苦而變得癡呆,
火車?yán)懥似眩?/div>
唱起短促的離別之歌。
死亡之星在我們頭頂高懸,
在血跡斑斑的大皮靴下,
在瑪魯斯囚車黑色的車輪下,
無辜的羅斯不住地痙攣。
Ⅰ
黎明時分,你被帶走,
我跟在你身后,仿佛在出殯,
孩子們在黑色小屋里哭泣,
神龕旁的蠟燭在流淌。
你的嘴角是圣像的冷漠,
額頭是死亡的汗液……不能忘記!
我要效仿火槍手們的妻子,
到克里姆林宮的塔樓下悲號。
Ⅱ
靜靜的頓河靜靜地流淌,
澄黃的月亮走進(jìn)了屋子。
歪戴著帽子走進(jìn)來,
澄黃的月亮見到了一個影子。
這是一個病懨懨的女人,
這是一個孤苦伶仃的女人,
丈夫進(jìn)墳?zāi)?,兒子入監(jiān)獄,
請為我做一做祈禱吧!
Ⅲ
不,這不是我,這是另外一個在受難。
我再也不能苦撐下去,而發(fā)生的一切,
讓他們用黑色的帷幕遮掩吧,
干脆把路燈也移走吧……
夜。
Ⅳ
你受盡了朋友的寵愛,
皇村學(xué)??鞓返倪`規(guī)者,
憤世嫉俗的人,我要告訴你,
你生活里發(fā)生的一切――
探監(jiān)的行列,你是第三百號,
站在“十字架”監(jiān)獄的大門口,
你流下自己滾燙的淚水,
去燒穿那新年的堅(jiān)冰。
監(jiān)獄的白楊在那里搖晃,
闃無聲息――可是,有多少
無辜的生命在那里終結(jié)……
Ⅴ
我大聲呼喊了十七個月,
為的是讓你能回家,
我撲倒在劊子手的腳下,
你是我的兒子,我的劫數(shù)。
一切都已永遠(yuǎn)混淆不清,
如今,我也不再能夠分辨,
誰究竟是野獸,誰究竟是人,
等待刑罰還要多久。
惟有華貴的鮮花,
香爐的聲響,通向虛無的
某些個蛛絲馬跡。
一顆巨大的星星
直愣愣地看著我的眼睛,
用逼近的毀滅威脅我。
Ⅵ
一周又一周輕輕地飛走,
沒等我弄明白發(fā)生什么事。
好兒子,一個又一個白夜
是怎樣在張望著這監(jiān)獄,
它們是怎樣再一次望著你,
瞪大了貓頭鷹火熱的眼睛,
怎樣在談?wù)撃愕乃劳觯?/div>
談?wù)撃愀哓Q的十字架。
Ⅶ
哦,石頭一樣的判決詞,
落在我茍延殘喘的胸口。
沒關(guān)系,我早已作好了準(zhǔn)備,
不論怎樣我都能夠承受。
今天,我有很多事情要辦:
我要連根拔除記憶,
我要讓心兒變做石頭,
我要重新學(xué)習(xí)生活。
哦,不是那樣……夏季灼熱的簌簌聲,
仿佛我的窗外有一個節(jié)日。
很久以前,我已經(jīng)預(yù)感到
這晴朗的白晝和空蕩蕩的屋子。
Ⅷ
你遲早都要來――何必不趁現(xiàn)在?
我一直在等你――過得很艱難。
我吹滅了蠟燭,為你把門打開,
你是那樣的普通又神奇。
裝扮成你覺得合適的面目,
像一顆毒氣彈似地竄進(jìn)來,
像老練的盜賊,手拿錘子溜進(jìn)來,
或者用傷寒癥的病菌毒害我。
或者你來編造一個故事,
眾人感到濫熟到生厭的故事,――
讓我看到藍(lán)色帽子的尖頂
和房管員嚇得煞白的臉色。
如今,我都無所謂。葉尼塞河在翻滾,
北極星在閃亮。
我鐘愛的那雙眼睛的藍(lán)光
遮住了最后的恐懼。
Ⅸ
瘋狂已經(jīng)張開翅膀,
罩住了靈魂的一半,
大口灌進(jìn)火辣的烈酒,
引向黑色的峽谷。
我明白,我應(yīng)該給它
讓出我的勝利,
仔細(xì)諦聽自己的聲音,
仿佛聽到的是別人的夢囈。
它什么事都不允許,
什么都不允許我攜帶
(不論我怎樣在乞求,
不論我怎樣苦苦地哀告):
哪怕是兒子可怕的眼睛――
那化石一樣的痛苦,
哪怕是風(fēng)暴來臨的那一天,
哪怕是探監(jiān)會面的時刻,
哪怕是雙手可愛的涼意,
哪怕是菩提樹焦躁的影子,
哪怕是悠遠(yuǎn)、輕細(xì)的聲音――
都是最后安慰的話語。
Ⅹ
釘上十字架
當(dāng)我入殮的時候,
別為我悲慟,母親。
1
天使們合唱同聲贊美偉大的時刻,
天穹在烈火中逐漸熔化。
對父親說:“為什么將我拋棄!”
對母親說:“哦,別為我悲慟……”
2
瑪格達(dá)琳娜顫栗著悲慟不已,
親愛的信徒如同一具化石,
母親默默地站立的地方,
誰也不敢向那里看上一眼。
尾聲
1
我知道一張張臉怎樣憔悴,
眼瞼下怎樣流露驚恐的神色,
痛苦如同遠(yuǎn)古的楔形文字,
在臉頰上烙刻粗礪的內(nèi)容,
一綹綹卷發(fā)怎樣從灰黑
驟然間變成一片銀白,
微笑怎樣在謙遜的唇間凋落,
驚恐怎樣在干笑中顫栗。
我也并非是為自個兒祈禱,
而是為一起站立的所有人祈禱,
無論是嚴(yán)寒,還是七月的流火,
在令人目眩的紅墻之下。
2
祭奠的時刻再一次臨近,
我看見,我聽見,我感到了你們:
那一位,好不容易被帶到窗前,
那一位,再也無法踏上故土一步,
那一位,甩了一下美麗的腦袋,
說道:“我來到這里,如同回家!”
我多么希望一一報上她們的姓名,
但名單已被奪走,更無從探詢。
我用偷聽到的那些不幸的話語,
為她們編織一幅巨大的幕布。
無論何時何地,我都會追憶她們,
哪怕陷入新的災(zāi)難,也決不忘記,
倘若有人要封堵我備受磨難的雙唇,
它們曾經(jīng)為數(shù)百萬人民而呼喊,
那么,就在我忌辰的前一天,
讓她們也以同樣的方式來祭奠我。
而未來的某一天,在這個國家,
倘若要為我豎起一座紀(jì)念碑,
我可以答應(yīng)這樣隆重的儀典,
但必須恪守一個條件――
不要建造在我出生的海濱:
我和大海最后的紐帶已經(jīng)中斷,
也不要在皇家花園隱秘的樹墩旁,
那里絕望的影子正在尋找我,
而要在這里,我站立過三百小時的地方,
大門始終向我緊閉的地方。
因?yàn)?,我懼怕安詳?shù)乃劳觯?/div>
那樣會忘卻黑色瑪魯斯的轟鳴,
那樣會忘卻可厭的房門的抽泣,
老婦人像受傷的野獸似地悲嗥。
讓青銅塑像那僵凝的眼瞼
流出眼淚,如同消融的雪水,
讓監(jiān)獄的鴿子在遠(yuǎn)處咕咕叫,
讓海船沿著涅瓦河平靜地行駛。
組詩《安魂曲》(Реквием)是阿赫瑪托娃的代表作之一,寫于1935――1940年間,也就是令俄羅斯人不堪回首的大清洗時代。當(dāng)時,為了保存這部作品,詩人不得已像荷馬時代的詩人似地,寫完某些片段,便給自己最可靠的朋友朗誦,然后由后者背誦,在腦子里“存盤”,再毀棄手稿。因此,《安魂曲》在很長一個時間里,成了一部口口相傳的作品,它們直到1987年才得以全文發(fā)表在《十月》雜志上。《安魂曲》的主題是以個人的苦難來折射民族的災(zāi)難和不幸,在譴責(zé)劊子手的卑鄙和殘暴的同時,歌頌了受難者的崇高與尊嚴(yán)。就阿赫瑪托娃的整個創(chuàng)作生涯而言,它們標(biāo)志著一個重要的轉(zhuǎn)折,詩人此前寫作中的精致、纖細(xì)、典雅,仿佛脫胎換骨似地融入了粗獷、堅(jiān)韌、沉著、有力的主導(dǎo)性聲調(diào)之中,使作品既保持了細(xì)部的可感性,又?jǐn)[脫了早期寫作的纖巧與單薄而呈現(xiàn)了肅穆、莊重的風(fēng)格。作者憑借這部作品豐富和拓展了“抒情的歷史主義”詩歌傳統(tǒng),也為自己躋身世界性詩歌大師的行列奠定了一塊堅(jiān)實(shí)的基石。