新加坡作為一個(gè)華人居多的亞洲國(guó)家,而生活在這里的local們也經(jīng)常遇到一個(gè)尷尬的問題:你是新加坡人還是中國(guó)人? 在許多外國(guó)人眼中,新加坡華人(華籍新加坡人)甚至有時(shí)還成了“另類”或是“四不像”.... 就此話題,一位新加坡華人(S)和一位外國(guó)友人(F)的對(duì)話,引發(fā)了網(wǎng)上的一片熱議,還登上了萬事通熱搜榜!一起去看看詳情吧~ S: 我是新加坡人。 F: 但是你看起來像中國(guó)人…… S: 我是華裔新加坡人/我是新加坡華人。 F: 那你會(huì)說中文嗎? S: 是的,但不流利。 F: 那你就是中國(guó)人。 S: 我是新加坡人,不是中國(guó)人。 F: 所以你不是中國(guó)人? S: 我不是中國(guó)人。 F: 但是你的父親來自中國(guó)? S: 是的,但是我出生在新加坡,所以我是新加坡人。 F: 那么你的父親會(huì)說中文嗎? S: 他講方言。 F: 你會(huì)說方言嗎? S: 不會(huì),而且我不喜歡說方言。 F: 為什么不呢? S: 因?yàn)槲覀儑?guó)家有一個(gè)講華語運(yùn)動(dòng),非常成功,以至于新一代幾乎不會(huì)說方言了。 F : 所以你應(yīng)該說一口流利的普通話,因?yàn)槠胀ㄔ捄艹晒? S: 沒有。這一運(yùn)動(dòng)以前是有效的,但現(xiàn)在不是了。 F: 為什么? S: 因?yàn)?strong>新加坡現(xiàn)在大多數(shù)人都說英語,而且我們的英語宣傳活動(dòng)很好。 F: 所以英語是你的母語? S: 不! F: 那你的母語是漢語? S: 是的。 F: 但是你說得不流利? S: 是的。 F: 我上次聽說新加坡有雙語政策。 S: 是的,我們?cè)趯W(xué)校里確實(shí)學(xué)過華語。 F: 但是你不能說流利的中文。 S: 是的。 F: 為什么? S: 因?yàn)槲覀儑?guó)家的工作語言主要是英語,所以沒有多少地方可以使用這種語言,也許只有我們的祖父母和我們?cè)谑袌?chǎng)上買東西的時(shí)候,才需要使用華語。 F: 那你怎么會(huì)說兩種語言? S: 我不知道。 F: 所以你是新加坡人,不會(huì)說你的母語,也不會(huì)流利地說你的母語,只能用一種奇怪口音的英語交流。 S: 我的口音怎么了? F: 我不知道,只是有點(diǎn)奇怪。 S: 這聽起來像英國(guó)人還是美國(guó)人? F : 都不是,我以為這里以前被殖民過,你的口音應(yīng)該聽起來會(huì)像英國(guó)人。 S: 不,那是很久以前的事了~ 其實(shí)就“新加坡人說自己不是中國(guó)人”這一說法,早前新加坡國(guó)父李光耀就有向世人說道:我不是中國(guó)人! 他曾表示:“慢慢的,世人會(huì)知道,新加坡姓李、姓高、王、楊、林的人們,外表上是中國(guó)人,說著華文,然而卻與中國(guó)人不同,我們有中國(guó)人的血統(tǒng),我們不否認(rèn)這點(diǎn),但重要的是,我們以新加坡的立場(chǎng)思考,關(guān)心新加坡的權(quán)益,而不是以中國(guó)人的立場(chǎng),為中國(guó)人的權(quán)益著想?!?/span> |
|