中國(guó)“二十四節(jié)氣”已正式列入聯(lián)合國(guó)非遺名錄,9分鐘時(shí)間看看這個(gè)視頻,徹底學(xué)會(huì)這24節(jié)氣的英文表達(dá)是怎樣表述的吧。 立春 start of spring 春天開始之時(shí)。 Spring starts here according to the Chinese definition of a season. 雨水 rain water 降雨大于降雪。 Starting at this point, the temperature makes rain more likely than snow 驚蟄 awakening of insects 冬眠昆蟲開始蘇醒。 When hibernating insects awaken. 春分 spring equinox 平分春季。 The central divide of spring 清明 clear and bright 掃墓時(shí)節(jié)。 A Chinese festival where, traditionally, ancestral graves are tended. 谷雨 grain rains 雨水幫助谷物生長(zhǎng)。 Rain helps grain grow. 立夏 start of summer 夏天開始之時(shí)。 Summer starts here. 小滿 grain full 谷物變得飽滿。 Grains are plump. 芒種 grain in ear 植物的芒生長(zhǎng)成熟。 Awns (beard of grain) grow. 夏至 summer solstice 太陽(yáng)高度達(dá)到了極值(最高)。 Summer extreme (of sun's height) 小暑 minor heat 氣溫開始高到難以忍受。 When heat starts to get unbearable. 大暑 major heat 一年最熱之時(shí)。 The hottest time of the year. 立秋 start of autumn 秋天開始之時(shí)。 Autumn starts here. 處暑 limit of heat 炎熱的夏天即將過去。 The scorching summer is going to pass by. 白露 white dew 凝結(jié)的水汽變白。 Condensed moisture makes dew white. 秋分 autumn equinox 平分秋季。 The central divide of autumn. 寒露 cold dew 露水開始變成霜。 Dew starts turning into frost. 霜降 descent of frost 霜開始出現(xiàn),氣溫開始下降。 Appearance of frost and descent of temperature. 立冬 start of winter 冬天開始之時(shí)。 Winter starts here. 小雪 minor snow 開始下雪。 Snow starts falling. 大雪 major snow 雪開始下大。 Season of snowstorms in full swing. 冬至 winter solstice 太陽(yáng)高度達(dá)到了極值(最低)。 Winter extreme (of sun's height). 小寒 minor cold 氣溫開始低到難以忍受。 Cold starts to become unbearable. 大寒 major cold 一年最冷之時(shí)。 Coldest time of year. Why was the Twenty-four Solar Terms was invented by ancient Chinese? 為什么古代中國(guó)人能夠發(fā)明 24 節(jié)氣? In ancient times, agriculture was the economic mainstay of China and its people, and the purpose of establishing a calendar was to regulate agricultural production. Chinese ancients discovered through astronomical observation, that during the earth's 12-month orbit around the sun, its changing position gave rise to periodical changes in climate and thus distinctive farming seasons. They subsequently designated 24 positions within the earth's orbit, calling them the 24 Jieqi (24 solar terms). 農(nóng)業(yè)是古代中國(guó)和中國(guó)老百姓的經(jīng)濟(jì)支柱,建立歷法的目的是管理農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。中國(guó)古人通過天文觀測(cè)發(fā)現(xiàn),在地球圍繞太陽(yáng)公轉(zhuǎn)的 12 個(gè)月里,其位置的周期性變化和氣候變化相同,以此來確立農(nóng)耕季節(jié)。所好他們?cè)诘厍蜍壍纼?nèi)指定了24個(gè)位置,稱之為 24 節(jié)氣。 記憶小貼士 24 節(jié)氣的翻譯看似繁多,其實(shí)歸一下類即可輕松記住它們。 立春、立夏、立秋和立冬的英文都有 Beginning of...: 夏至、冬至的英文都有 Solstice: 春分/秋分的英文都有 Equinox: 在小暑/大暑、小雪/大雪、小寒/大寒的英文中“小”用 Minor,“大”用 Major,可以歸在一起記: |
|