santa lucia - Kur Edelhagen 桑塔露西亞(也譯桑塔露琪亞)幾乎是人人皆知的名曲,全世界的通俗音樂(lè)團(tuán)體爭(zhēng)相演奏,有時(shí)把它納入嚴(yán)肅音樂(lè)的范疇。按照音樂(lè)出生的年代背景也無(wú)可厚非。 在諸多的演繹版本中我最喜歡的還是庫(kù)特·埃德?tīng)柟?963年出版的專(zhuān)輯“意大利假日”中的演繹。你會(huì)感到一種氣氛,一種天生歡愉的情緒,意大利人不悲情的,是自由歡快的民族,雖然離德國(guó)不遠(yuǎn)但是和德國(guó)人的性格截然不同。一次二次大戰(zhàn)很稱(chēng)職的“豬隊(duì)友”哈。 演奏者庫(kù)特·埃德?tīng)柟退臉?lè)隊(duì)其實(shí)是以爵士樂(lè)為主的樂(lè)隊(duì),輕音樂(lè)節(jié)目以舞曲為主,但是他從小是學(xué)習(xí)古典出身的,算是音樂(lè)人“科班”出身。 桑塔露西亞(Santa Lucia),以圣女露琪亞命名的港口,歌曲《桑塔露西亞》是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在意大利統(tǒng)一過(guò)程中,1849年特奧多羅·科特勞(Teodoro Cottrau)把它從那不勒斯語(yǔ)翻譯成意大利(Italy),當(dāng)作一首船歌出版。它是第一首被翻譯為意大利語(yǔ)的那不勒斯歌曲。科特勞本人常被說(shuō)成是該歌曲的作曲家。他的父親是一名出生于法國(guó)的作曲家和歌曲收集家。 《桑塔露西亞》歌詞描述那不勒斯灣里桑塔露琪婭區(qū)優(yōu)美的風(fēng)景,它的詞意是說(shuō)一名船夫請(qǐng)客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的涼風(fēng)之中。 |
|
來(lái)自: WenLongTSG > 《小樂(lè)隊(duì)》