英文中有很多有趣的諺語 一眼望去 很難猜出它們的真正含義 我們一起來試試看 這些諺語 你到底認(rèn)識多少? 1.everyone and his brother 乍一看,everyone hand his brother 可以翻譯成每個人和他的哥哥。而實際上,這個短語表示,很多人,一大群人的意思。類似的說法還可以是“the world and his wife”(全世界和他的老婆)。 【例如】 Everyone and his brother was at the Olympic Center last weekend. I had never seen so many people in my life! 上周奧林匹克中心擠滿了人。我這輩子從來沒見過這么多人! 2. The world is your oyster. oyster是牡蠣的意思。the world is your oyster, 聽上去就是 世界是你的牡蠣。這句話最早出自莎士比亞,也許牡蠣是當(dāng)時英國人很喜歡的食物,所以世界都是你的牡蠣,表示世界已經(jīng)在你的掌控之中,你可以隨心所欲了。 【例如】 The young people of today have so many advantages. The world is their oyster. 現(xiàn)在的年輕人有太多有利條件了。他們想干什么都能干成。 3.The worm has turned. worm是指小蚯蚓,turn則表示轉(zhuǎn)彎,也可以表示改變。這句話表示,原本很弱的小動物改變了。所以引申為(地位低下的人)反抗、轉(zhuǎn)變,通常指一個一直很弱勢、總是聽別人差遣的人現(xiàn)在變得堅強(qiáng)并且自信了。 【例如】 It looks like Rinaldo isn’t listening to you anymore. The worm has turned. 看來里納爾多不會再聽你的了。他已經(jīng)變強(qiáng)了。 4.a party pooper poop在英文中,有上廁所的意思,pooper很明顯有一些貶義。party pooper非常常用,表示那些在宴會上或派對上讓人掃興的人。 【例如】 I hate to be a party pooper, but I am really tired. 我不想掃大家的興,不過我真的累了。 另外一個動詞spoil也很常用,表示讓人掃興. 【例如】 Homework spoiled my holidays. 家庭作業(yè)讓我的假期索然無味。 5.The lights are on, but nobody's home 燈開著,人卻不在。那么人在哪里呢? 其實,這個短語表示一些思維緩慢,有些愚蠢的人?;蛘弑硎疽恍┬牟辉谘傻娜?,身在曹營心在漢。 【例如】Don’t try discussing anything intelligent with Alice. The lights are onbut nobody’s home, I’m afraid. 不要試圖跟愛麗絲講任何高深的話題,她恐怕她腦子轉(zhuǎn)不過來。 Don't ask Dudley if he knows it, because… well, you know, the lights are on but nobody is home. 用不著問達(dá)德利他知不知道。唔…你知道的,這人有點心不在焉。 6.when pigs fly 當(dāng)豬飛起來的時候?豬什么時候才會飛呢? 所以,這個短語就表示不切實際,永遠(yuǎn)不會發(fā)生的事。 【例如】 The things you want to create is can only be complete when pigs fly. 你要是能那些事做完,那豬都會飛了。 點一下幸運的曲奇,獲得好運氣 The world is your oyster! 世界你來掌控! 今天的六個諺語 你最喜歡哪個? 在留言告訴我吧! |
|