投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也! 奉上簡(jiǎn)譜: 65365(投我以木瓜) 116(低)21(報(bào)之以瓊琚) 132(匪報(bào)也) 53651(永以為好也) 注釋譯文
詞句注釋
⑴木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長(zhǎng)橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺(tái)等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
⑵瓊琚(jū):美玉名。下文'瓊玖''瓊瑤'意同。
⑶匪:同'非',不是。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。
白話譯文
你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚作回報(bào)。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈(zèng)我,我拿瓊玖作回報(bào)。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。 賞析
《大雅·抑》有'投我以桃,報(bào)之以李'之句,后世'投桃報(bào)李'便成了成語,比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從'投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)'生發(fā)出的成語'投木報(bào)瓊'(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有'投木報(bào)瓊,義將安在'的記載),但'投木報(bào)瓊'的使用頻率卻根本沒法與'投桃報(bào)李'相提并論。可是論傳誦程度還是《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》更高,它是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
因?yàn)殛P(guān)于此詩主旨說法多有不同,而'木瓜'作為文學(xué)意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中'臣子思報(bào)忠于君主''愛人定情堅(jiān)于金玉''友人饋贈(zèng)禮輕情重'三種意象逐漸成為'木瓜'意象的主流內(nèi)涵。
《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式--四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成'投我木瓜(桃、李),報(bào)以瓊琚(瑤、玖);匪以為報(bào),永以為好',一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且'瓊琚''瓊瑤''瓊玖'語雖略異義實(shí)全同,而'木瓜''木桃''木李'據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,--自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。
'你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉',與'投桃報(bào)李'不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,所以說'匪報(bào)也'。'投我以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)',其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對(duì)汝之感激。這里不宜將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實(shí)。實(shí)際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點(diǎn)上說,后來漢代張衡《四愁詩》'美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤',盡管說的是'投金報(bào)玉'。其意義實(shí)也與'投木報(bào)瓊'無異。 |
|