【本期問(wèn)題】“It never rains but it pours. ”是什么意思呢? “未雨綢繆”出自《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·鴟鸮》 迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。 This idiom has a very similar meaning in Chinese. 釋義:這個(gè)成語(yǔ)在漢語(yǔ)中有著非常相似的意思。 This idiom has been around for centuries. It’s said it comes from a story about a hungry wolf,who tried to trick his way into a flock of sheep by dressing as one. This idiom warns us not to trust someone just because they seem nice on the outside. Looks can be deceiving. 釋義:這個(gè)習(xí)語(yǔ)已經(jīng)存在幾個(gè)世紀(jì)了,據(jù)說(shuō)它來(lái)源于一只饑餓的狼的故事,這只狼穿著羊皮混入了羊群。這個(gè)習(xí)語(yǔ)告訴我們不要僅僅看到事物美麗的外表就信以為真,有時(shí)候外表是可以騙人的。 I’ve saved several thousand dollars for a rainy day. 釋義:我已經(jīng)存了幾千美元以備不時(shí)之需。 節(jié)目介紹 《聽(tīng)成語(yǔ)故事,學(xué)地道英語(yǔ)》節(jié)目,每天聽(tīng)一個(gè)中華成語(yǔ)故事,學(xué)一個(gè)近義英文成語(yǔ)。讓孩子輕松學(xué)會(huì)成語(yǔ)、玩轉(zhuǎn)英語(yǔ),從小了解中西文化,擁有國(guó)際視野。 節(jié)目主持人:
青欖教育發(fā)起《聽(tīng)成語(yǔ)故事,學(xué)地道英語(yǔ)》節(jié)目: 跟著美國(guó)外教和香港名師, 每天學(xué)一個(gè)中華成語(yǔ)故事, 一個(gè)近義英文成語(yǔ), 讓孩子輕松學(xué)會(huì)成語(yǔ),愛(ài)上成語(yǔ)。 ↓↓↓ |
|
來(lái)自: 長(zhǎng)沙7喜 > 《語(yǔ)文》