日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

哲學(xué)概述:生存還是毀滅是個問題

 現(xiàn)代思辨哲學(xué)家 2021-03-24

        究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運(yùn)無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個干凈。

去死,去睡就結(jié)束了,如果睡眠能結(jié)束我們心靈的創(chuàng)傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡, 去睡,也許會做夢!

唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠里又會做些什么夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。

誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死后又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土里回來,因此動搖了,寧愿忍受著目前的苦難 而不愿投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業(yè),由于思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。

以上是哈姆雷特的一段獨白。

個人理解:奮斗的過程是痛苦的;無所事事庸庸碌碌的人生也是痛苦的。生存還是毀滅?確實是個問題。

生存還是毀滅,這是個問題?這句話似乎比這本書出名,每個人把這句話掛在嘴邊,也許并不知道這句話的真正含義,只是因為它可作為炫耀的工具,炫耀你有些知識,肚子里有些墨水,僅此而已。曾幾何時的我,也是這樣,一味的背誦名句,不求甚解,為的只是在有人說上句時,我能接到下句,然后享受贊美之詞。
早知道這本書時悲劇,是莎士比亞的成名著作,亦知道那句對于哈姆萊特的經(jīng)典評價——有一千個人,對于哈姆萊特就有一千種解釋。我不知道我的理解,是否有人會贊同,或是有人與我的理解一樣,但是我只能說,我看哈姆萊特,只是看到了他一味的復(fù)仇,一味的報復(fù),一味的沖動而釀成慘劇。也許是我沒能理解莎士比亞的良苦用心,我沒看到一個為了幫父親報仇而提出周密計劃的人,他到最后都只是指導(dǎo)演出了一部以他父親的死為藍(lán)圖的戲劇,從而刺激了現(xiàn)任君王,也就是他的叔叔,他那個不僅篡奪王位,還奪走他母親的叔叔,我想不通的便是這里。為什么他要導(dǎo)出這一幕,只是為了要觀察叔叔的表情來判斷他是否是兇手嗎?這是多么幼稚呀,他明明知道,這一出一經(jīng)演出,自己知道兇手的事實就會暴露,這不是在玩火自焚嗎?他不是白白的將自己鮮活的生命往地獄之門推嗎?然而,莎士比亞也讓這個構(gòu)想成為了現(xiàn)實,君王早已準(zhǔn)備好毒酒迎接他,又挑撥大臣之子與他決斗,劍上已涂上了毒藥,這一切都是為哈姆萊特準(zhǔn)備的,最后他的結(jié)局,只是悲劇。
他那時對著天空喊著,對著他的摯友,大聲疾呼時,他說:生存還是毀滅,這是個問題?他說:誰愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流淚,倘不是因為懼怕不可知的死后,懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的折磨,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?我不得不說,當(dāng)時那一段文字很長,很累贅,讓人一下子看不出一個所以然來,只是記住了當(dāng)時的那句話,并不能更深層次的去理解它,吸收它。我將那一段話抄到本子上,看了4到5遍,一遍又一遍連續(xù)的看,看著看著,怎么就感覺這段話有點鼓勵人們?nèi)プ詺⒌南右?。文段中說,我們是應(yīng)該去默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,還是要挺身反抗人世的無涯的苦難?這兩種狀態(tài)相對來說,都比較凄慘,一個是命運(yùn)暴虐的毒箭,一個是人世無涯的苦難,從這些文字描述就可以看出莎士比亞對于人世的態(tài)度,是比較黑暗和消極的。包括到后來,他在那段話中寫道,我們是因為懼怕不可知的死亡,所以才寧愿忍受目前的折磨,茍且偷生在這世上,不敢去正面死亡。所以在這里我說,莎士比亞有勸人自殺的嫌疑。
在看完莎士比亞的作品后,我不知道人們是獲得快樂多還是悲傷多。是看到一本好書滿足的快樂還是對于書中人物悲慘結(jié)局的悲傷,究竟哪個占主導(dǎo)地位?也許你可能也會說,我兩者都有,我在看的過程中,可憐那些劇中人物,在看完之后,我領(lǐng)悟到了一些東西,我因此感受到了滿足的喜悅。但是,我看完莎士比亞后,心里滿是悲傷,沒有一絲的快樂,因為,劇中人物往往是沖動,易怒,不去找到更為正確的解決方法,這些人物都有自己致命的缺點,讓我覺得可惜,可笑,可悲。

莎士比亞創(chuàng)作的藝術(shù)特色可以歸納為如下幾點:

第一,堅持現(xiàn)實創(chuàng)作原則,認(rèn)為戲劇是反映人生的一面鏡子。

第二,追求自然的表演理論,認(rèn)為演劇要真實,切忌過火。

第三,情節(jié)生動豐富,一個劇里常有幾條交織在一起的復(fù)雜線索,悲喜劇因素結(jié)合在一起。

第四,塑造了一系列具有鮮明個性的藝術(shù)形象。如哈姆雷特、福斯塔夫。

第五,人物語言性格化,如哈姆雷特的話富有哲理和詩意,御前大臣波洛涅斯的語言矯揉造作,伊阿古的語言充滿穢言穢語。據(jù)電子計算機(jī)統(tǒng)計,莎士比亞創(chuàng)作的詞匯量有29066個。

Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
  卑賤和劣行在愛情看來都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心?!吨傧囊怪畨簟?/p>

The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)

真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢》

Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
  上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢》

The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
  瘋子、情人、詩人都是想象的產(chǎn)兒?!吨傧囊怪畨簟?/p>

Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
  自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。——《皆大歡喜》

as you like it,All the world's a stage,And all the men and women merely players;They have their exits and their entrances;And one man in his time plays many parts.(As You Like It)

世界是一個舞臺,所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時候,也都有上場的時候。一個人的一生中扮演著好幾個角色。 ——《皆大歡喜》

Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
  美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》

Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
  逆境和厄運(yùn)自有妙處。——《皆大歡喜》

Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
  你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會說出來?!督源髿g喜》

Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
  愛情不過是一種瘋狂?!督源髿g喜》

O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
  唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》

It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
  知子之父為智。——《威尼斯商人》

Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
  愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事?!锻崴股倘恕?/p>

All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
  閃光的并不都是金子?!锻崴股倘恕?/p>

So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
  一個活生生的女人的意愿,卻被過世的父親的遺囑所限?!锻崴股倘恕?/p>

Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
  有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落?!兑粓筮€一報》

O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant.(Measure for Measure 2.1)
  哎! 有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為?!兑粓筮€一報》

I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
  我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命?!兑粓筮€一報》

O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
  哎!一個人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報還一報》

Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
  美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命于妒忌而無情的時間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》

You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
  神明??!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》

Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
  美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》

Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
  沒有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》

O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
  啊!火炬不及她那么明亮。——《羅密歐與朱麗葉》

My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
  我唯一的愛來自我唯一的恨?!读_密歐與朱麗葉》

What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
  名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳?!读_密歐與朱麗葉》

Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
  年輕人的愛不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》

It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
  那是東方,而朱麗葉就是太陽。——《羅密歐與朱麗葉》

A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
  超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人。——《哈姆雷特》

Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
  脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
  最重要的是,你必須對自己忠實?!豆防滋亍?/p>

The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
  這是一個禮崩樂壞的時代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任?!豆防滋亍?/p>

Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
  簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾?!豆防滋亍?/p>

There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
  天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想象的?!豆防滋亍?/p>

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
  世上之事物本無善惡之分,思想使然?!豆防滋亍?/p>

To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
  生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。——《哈姆雷特》

There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
  一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的。——《哈姆雷特》

The rest is silence. (Hamlet 5.2)
  余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
  收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會生銹的?!秺W賽羅》

O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
  主帥啊,當(dāng)心你會嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物。——《奧賽羅》

Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
  無論男人女人,名譽(yù)是他們靈魂中最貼心的珍寶,如果有人偷走了我的錢袋,他不過偷走了一些廢物,那不過是些毫無價值的東西罷了?!秺W賽羅》

O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
  ??!婚姻的煩惱!我們可以把這些可愛的人兒據(jù)為己有,卻無法掌控她們的各種欲望?!秺W賽羅》

We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
  不是每個人都能做主人,也不是每個主人都能值得仆人忠心的服侍?!秺W賽羅》

Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
  一無所有只能換來一無所有?!独顮柾酢?/p>

Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
  愛情里面要是攙雜了和它本身無關(guān)的算計,那就不是真的愛情?!独顮柾酢?/p>

How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
  逆子無情甚于蛇蝎。——《李爾王》

Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
  吹吧!風(fēng)?。〈灯颇愕哪橆a,猛烈地吹吧!——《李爾王》

Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
  瘋子帶瞎子走路,這就是這個時代的病態(tài)?!独顮柾酢?/p>

Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
  為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒有一絲的呼吸?!独顮柾酢?/p>

Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
  美即是丑,丑即是美。——《麥克白》

I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)
  我為你的天性擔(dān)憂,它充滿了太多的人情乳臭?!尔溈税住?/p>

What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)
  做過的事情不能逆轉(zhuǎn)?!尔溈税住?/p>

Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)
  熄滅吧,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過是行走著的影子。——《麥克白》

No matter how dark long, may eventually in the day arrival.(Macbeth)

黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來?!尔溈税住?/p>

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)
  懦夫在未死以前就已經(jīng)死了好多次;勇士一生只死一次?!秳P撒大帝》/《英雄叛國記》

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多