帝高陽之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。 我是古帝顓頊的后代,我那已過世的偉大父親叫伯庸。 攝提貞于孟陬(zōu)兮,惟庚寅吾以降。 寅年而正當(dāng)寅月,又恰在庚寅之日,我降生了。 皇覽揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)錫余以嘉名: 父親看了我初生時的姿態(tài),一開始就給了我美好的名字。 名余曰正則兮,字余曰靈均。 給我取名叫“正則”,表字“靈君”。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重(chóng)之以修能。 我既有這么多內(nèi)在的美好品質(zhì),又加之以優(yōu)秀的才能。 扈(hù)江離與辟(bì)芷(zhǐ)兮,紉(rèn)秋蘭以為佩。 身上披著江離和白芷,又把秋蘭連結(jié)成串作為飾物。 汨(yù)余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 時間過得飛快,我總好像來不及似的,怕的是年歲不等人。 朝搴(qiān)阰(pí)之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 早早晚晚都用芳香而生命力堅強的植物裝飾自己。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 時光忽忽而過,毫不停留;春去秋來,季節(jié)不斷交替。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 想那草木都要凋零,怕的是有作為的人也將逐漸衰老。 不撫壯而棄穢(huì)兮,何不改此度? 楚王沒有憑借壯盛之年來拋掉不好的行為,為何不改變這種做法? 乘騏(qí)驥(jì)以馳騁兮,來吾道夫先路! 如果你決心乘上駿馬以奔馳,那就來吧,我來給你引路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在; 從前夏禹、商湯、周文王三位賢君德行完美,他們那里確實有眾多的賢臣。 雜申椒(jiāo)與菌(jùn)桂兮,豈維紉夫蕙(huì)茝(zhǐ)? “三后”兼有花椒、菌桂等各種香物,豈止是把蕙草和白茝聯(lián)結(jié)起來作為飾物? 彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 那唐堯、虞舜光明正大,已經(jīng)遵循正道而找到治國的途徑。 何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘(jiǒng)步。 夏桀、商紂是多么猖狂放肆,他們只走邪路,以致于寸步難行。
惟夫(fú)黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 楚國那些結(jié)黨營私的人茍安享樂,國家前途陷入危險狹隘。 豈余身之憚(dàn)殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/span> 豈是我個人害怕遭殃,怕的是楚王朝要垮臺。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 我急急忙忙在車旁奔走照料,跑前跑后,總想讓它按著前代賢君的腳印走。 荃(quán)不察余之中情兮,反信讒而齌(jì)怒。 楚王不詳察我的本心,反而聽信讒言而大發(fā)怒火。 余固知謇謇(jiǎn)之為患兮,忍而不能舍也。 我本來就知道正直敢言會給自己造成禍患,但忍耐不住,不能放開不說。 指九天以為正兮,夫唯靈修之故也! 請老天爺來作證,我那樣做只是為了楚王的緣故。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。 這是《九章·抽思》篇中的相似文句竄入本篇的,應(yīng)刪。 初既與余成言兮,后悔遁而有他。 楚王當(dāng)初已同我說定要有所作為,后來卻翻悔變心,又有別的主意。 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。 我并不難于離去,可悲的是楚王屢屢變化,反復(fù)無常。
余既滋蘭之九畹(wǎn)兮,又樹蕙之百畝。 我已經(jīng)栽種了許多蘭草,接著有種植了百畝蕙草。 畦(qí)留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 我也種植了留夷和揭車,順便穿插種植了杜衡和白芷。 以上四句是用種植香草比喻培養(yǎng)人才。 冀枝葉之峻茂兮,愿俟(sì)時乎吾將刈(yì)。 希望種植的這些香草枝葉峻茂,但愿等待芳草成長之時我來收割。 雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪(wú)穢! 香草因受摧殘而枯萎倒還不算可悲,可悲的是它們同流合污變成一片亂草。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。 眾人極其貪婪地爭著向上爬,它們已經(jīng)滿有權(quán)勢財富,但仍不厭于追求索取。 羌(qiāng)內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 那些人對自己寬容,卻用卑鄙的心腸估量別人,而產(chǎn)生嫉妒之心。 忽馳騖(wù)以追逐兮,非余心之所急。 突然狂奔亂跑去追求權(quán)勢和財富,不是我心里急于去做的事。 老冉冉(rǎn)其將至兮,恐修名之不立。 老年漸漸會到來,只怕美名不能樹立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 早上喝著木蘭樹上墜下的露水,晚上吃著初生的秋菊花。 以上二句以早晚服用芳物,比喻自己思想高潔,與上述貪婪的人形成對比。 茍余情其信姱(kuā)以練要兮,長顑(kǎn)頷(hàn)亦何傷! 只要我的思想感情確實美好而集中于主要的東西,雖然長期餓得面黃肌瘦又有什么可悲傷的? 攬木根以結(jié)茝(chǎi)兮,貫薜(bì)荔(lì)之落蕊(ruǐ)。 采來香木的根株系上香草白芷,又把薜荔的花心串起來,系在上面。 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚(xǐ)纚。 舉起菌桂聯(lián)綴著蕙草,又垂著用胡繩搓成的長條。 謇(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。 我要效法前代賢人,不是世俗的穿著。 雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。 我的行為雖然不合于現(xiàn)在的俗人,但我愿意依照彭咸遺留的榜樣去做。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 長久地嘆息擦淚啊,哀傷楚國人民生活多難。 余雖好修姱(kuā)以鞿(jī)羈(jī)兮,謇(jiǎn)朝誶(suì)而夕替。 我只不過愛好優(yōu)美的德行,用來約束自己,卻早上被人罵,晚上又丟官。 既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以攬茝(chǎi)。 廢棄我,既是因為我以蕙草為佩飾,又加上我采集了白芷。 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔! 只要是我真心所喜愛的,即使為之而死亡多次,也還是不后悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。 怨的是楚王太糊涂,始終不詳察人們的心意。 眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑(zhuó)謂余以善淫。 那些女人嫉妒我的美貌,造謠誹謗我善于淫邪。 固時俗之工巧兮,偭(miǎn)規(guī)矩而改錯; 時下的風(fēng)氣就是投機取巧,人們都違背法度,改變著正常的措施。 背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 他們違背正道而追求邪曲,爭著茍合求容以為常規(guī)。 忳(tún)郁邑余侘(chà)傺(chì)兮,吾獨窮困乎此時也。 憂愁煩悶我悵然而立,我孤獨地受困在這個時刻。 寧(nìng)溘(kè)死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也! 我寧可忽然死去而魂離魄散,也不忍作出這種丑態(tài)!
鷙(zhì)鳥之不群兮,自前世而固然。 兇猛的大鳥不和普通的小鳥合成一伙,從前世以來一直就是這樣。 何方圜(yuán)之能周兮,夫孰異道而相安! 方的和圓的怎么能相合,不同道的人哪能彼此相安! 屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎng)詬(gòu)。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 寧愿受到種種的痛苦和迫害,只要自己一心撲在清白上,為直道而死,這肯定是前代圣賢所看重的。
悔相(xiàng)道之不察兮,延佇(zhù)乎吾將反。 后悔看路不曾看清,遲疑了一陣,我將返回。 回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。 折回我的車,回到舊路上,趁著迷路還不是很遠(yuǎn)。 步余馬于蘭皋(gāo)兮,馳椒丘且焉止息。 讓我的馬在長著蘭草的水邊慢慢行走,又跑上了長著椒木的小山,且在這里休息。 進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。 進仕朝廷未被真正接納,反而遭了罪,現(xiàn)在要潔身隱退,繼續(xù)進修原有的品德。 制芰(jì)荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。 用菱葉荷葉制成上衣,又集結(jié)荷花來做下裝。 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 不了解我那也罷了,只要我的內(nèi)心真正芳潔。 高余冠之岌岌(jí)兮,長(zhǎng)余佩之陸離。 懷德而不用,高聳我的冠冕,曼長我的佩帶。 芳與澤其雜糅(róu)兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。 在楚國現(xiàn)實中,香潔的東西和污濁的東西混雜在一起,而我的潔白光明的品質(zhì)卻不受腐蝕,沒有虧損。 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。 欲進忠信,以輔事君,而不見省,故忽然回顧縱目遠(yuǎn)望,將游目往觀四荒之外,以求賢君。 佩繽(bīn)紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 佩物盛多,裝飾繁華,香氣勃勃愈來愈顯著。 民生各有所樂兮,余獨好修以為常。 人們在生活中各有各的愛好,我獨愛好優(yōu)美的東西而習(xí)以為常。 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲! 雖被肢解我也不變,難道我這種心志會因受到儆戒而止歇?
(從開頭至此是全篇第一大段。在這一大段中,作者自述其身世、德才和理想;他關(guān)心楚王朝的命運而把改革的希望寄托于楚王,終因楚王變心而理想不能實現(xiàn)。接著又?jǐn)⑹鏊磩淤F族集團的深刻矛盾,對后者作了尖銳有力的揭露。最后設(shè)想自己要退隱,但仍決心堅持原來的品德和理想。)
女嬃(xū)之嬋(chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予。 老大姐憤急而喘息,再三責(zé)罵我。 曰:“鯀(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮,終然殀(yāo)乎羽之野。 說:“鯀這個人剛直而不顧自身的安危,終于死在羽山之野。 “汝何博謇(jiǎn)而好修兮,紛獨有此姱(kuā)節(jié)? “你為何對什么事情都要多嘴多舌,那樣喜歡高潔?為何獨有你定要講究這么多美好的節(jié)操? “薋(zī)菉(lù)葹(shī)以盈室兮,判獨離而不服。 “滿屋子堆積的是普通的草,你卻與眾不同地偏要拋開它們不肯佩用。 “眾不可戶說兮,孰云察余之中情? “對眾人不能挨家挨戶去說明,誰會來詳察咱們的本心? “世并舉而好朋兮,夫何煢(qióng)獨而不予聽?” “世上的人都喜歡成群結(jié)伙,你為什么要孤獨下去,而不聽我的話,變得隨和一點?”
依前圣以節(jié)中兮,喟(kuì)憑心而歷茲。 我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差,可嘆的是心中憤懣,直到如今。 濟沅(yuán)湘以南征兮,就重華而陳詞: 渡過沅水、湘水向南行走,來到舜的墓前向他陳詞: “啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。 “夏啟承夏禹之志,有《九辯》與《九歌》的精神,夏啟的兒子太康卻用它來尋歡作樂,放縱自己。 “不顧難(nàn)以圖后兮,五子用失乎家巷(hòng)。 沒有看到危難,也不考慮后來的事,夏啟的五個兒子因而起內(nèi)亂。 “羿(yì)淫游以佚(yì)畋(tián)兮,又好射夫封狐。 “羿游樂過度,放縱自己打獵,又喜歡射殺大的野獸。 “固亂流其鮮終兮,浞(zhuó)又貪夫厥(jué)家。 “淫亂之輩本來就少有好下場,寒浞又在貪圖羿的妻子。 “澆(ào)身被(pī)服強圉(yǔ)兮,縱欲而不忍。 “澆(寒浞之子)身上具有強大的力氣,但放縱欲望而不自克制。 “日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕(yǔn)。 “澆(寒浞之子)天天尋歡作樂,忘掉了自身的危險,他的腦袋因此掉落。 “夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。 “夏桀違背常規(guī),就終于遭到禍殃。 “后辛之菹(jū)醢(hǎi)兮,殷宗用而不長。 “紂王把人剁成肉醬,殷王朝因此不得久長。
“湯禹儼(yǎn)而祗(zhī)敬兮,周論道而莫差。 “商湯、夏禹對天道和人事都態(tài)度嚴(yán)肅,恭恭敬敬,周初的文王、武王等人講論治國之道,沒有差錯。 “舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。 “選拔賢人,把職務(wù)交給有才能的人,遵守法度沒有偏差。 “皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。 “皇天對人沒有偏私,看誰有德就給以輔助。 “夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。 “只有圣人哲人以其盛德之行,才能夠享有天下。 “瞻前而顧后兮,相(xiàng)觀民之計極。 “夫孰非義而可用兮,孰非善而可服? “前前后后看看歷史上的種種事實,從中觀察做人應(yīng)有什么樣的根本打算,結(jié)論是:哪有不義的事可以干,哪有不善的事可以行? “阽(diàn)余身而危死兮,覽余初其猶未悔。 “我已臨近危險,幾乎是在死亡的邊緣,但回顧我當(dāng)初的心志,卻還是不后悔。 “不量鑿(zuò)而正枘(ruì)兮,固前修以菹(jū)醢(hǎi)。” “不度量鑿眼而削正想要安放的榫頭,這本是前代賢人被剁成肉醬的原因。 曾歔(xū)欷(xī)余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。 我傷心哭泣,煩惱苦悶,悲嘆自己沒有遇上好的時世。 攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪(láng)。 拿著柔軟的蕙草揩抹眼淚,眼淚卻滾滾而下沾濕了衣襟。
跪敷(fū)衽(rèn)以陳辭兮,耿吾既得此中正。 鋪開衣襟跪著訴說了以上的話,我心明眼亮地感到已經(jīng)得了正道。 駟玉虬以乘鹥(yī)兮,溘(kè)埃風(fēng)余上征。 把四虬駕在一起乘著鳳車,忽起一陣大風(fēng),我就趁著它上行于天。 朝發(fā)軔(rèn)于蒼梧兮,夕余至乎縣(xuǎn)圃(pǔ)。 早晨從蒼梧山啟程,下午我來到了昆侖山上的縣圃。 欲少留此靈瑣(suǒ)兮,日忽忽其將暮。 想在這仙宮門前稍留一下,可是太陽很快下落,將近黃昏。 吾令羲(xī)和弭(mǐ)節(jié)兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。 我命令羲和把太陽神的車子停下來,望著崦嵫山卻不要靠近它。 路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。 路程漫漫又長又遠(yuǎn),我還要上天下地去尋求。
飲(yìn)余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。 給我的馬兒在咸池喝水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。 折若木以拂日兮,聊逍遙以相(cháng)羊(yáng)。 折一枝若木擋住太陽下落,讓我姑且在這里優(yōu)游徘徊。 前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬(zhǔ)。 我命令望舒在前面開路,又讓飛廉追隨于我的后邊。 鸞(luán)皇為余先戒兮,雷師告余以未具。 鸞鳥鳳凰為我在前邊清道警衛(wèi),雷神卻說行裝尚未齊備。 吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。 我命令鳳車日夜飛馳。 飄風(fēng)屯(tún)其相離兮,帥云霓(ní)而來御(yà)。 旋風(fēng)結(jié)聚著向我的鳳車靠攏,它率領(lǐng)云霞來迎接我們。 紛總總其離合兮,斑陸離其上下。 云霞紛然雜聚,忽散忽聚,流動變化,各種色彩參差交織,忽高忽低,漂浮不定。 吾令帝閽(hūn)開關(guān)兮,倚閶(chāng)闔(hé)而望予。 我叫上帝的守門人把門打開,他卻靠著天門冷冷地看我。 時曖(aì)曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。 時光已是黃昏,一天將要完了,我手里編者幽蘭,在天門前久久徘徊。 世溷(hùn)濁而不分兮,好(hào)蔽美而嫉妒。 現(xiàn)實混亂污濁,分不清善惡和美丑,喜歡遮蔽嫉妒優(yōu)秀的人。
朝吾將濟于白水兮,登閬(làng)風(fēng)而緤(xiè)馬。 早上我渡過白水,登上閬風(fēng)后把馬拴住。 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。 忽地回顧而流淚悲傷,哀嘆閬風(fēng)山上竟沒有神女。 溘(kè)吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。 忽然我又來游這東方的仙宮,折下玉樹的枝來補充我的佩飾。 及榮華之未落兮,相下女之可詒(yí)。 趁著玉樹枝上的花朵尚未凋落,認(rèn)一個下界的美女以便贈給她。
吾令豐隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。 我命令云神豐隆駕起云來,尋求宓妃的住所。 解佩纕(xiāng)以結(jié)言兮,吾令蹇(jiǎn)修以為理。 我解下飾物拿去訂約,讓蹇修給我當(dāng)媒人。 紛總總其離合兮,忽緯繣(huà)其難遷。 情況亂糟糟皆因宓妃忽而同意忽而不同意,突然她又鬧別扭,再也難以說動。 夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧(wěi)盤。 宓妃晚上住在窮石,早晨又跑到洧盤洗發(fā)梳妝。 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。 仗著她的美貌而驕傲,天天尋歡作樂,游玩過度。 雖信美而無禮兮,來違棄而改求。 她雖然確實美麗而不講禮法,來吧,讓我們拋開她另作追求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。 觀察尋求直到四方的盡頭,在天上周游了一遍,我才下到人間。 望瑤臺之偃(yǎn)蹇兮,見有娀(sōng)之佚女。 遠(yuǎn)望瑤臺高聳,見到有娀的美女。 吾令鴆(zhèn)為媒兮,鴆告余以不好。 我讓鴆鳥去當(dāng)媒人,它卻惡毒地說她不好。 雄鳩之鳴逝兮,余猶惡(wù)其佻(tiāo)巧。 雄鳩叫喚著飛去說媒,我又嫌它太輕佻。 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 心里猶豫而疑惑不定,想自己到簡狄(有娀氏的美女名簡狄。)那里去,又覺得不可以。 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。 鳳凰接下了帝嚳托付給她的聘禮,準(zhǔn)備去送給簡狄,恐怕高辛(帝嚳即位后用的稱號)搶在我前面了。
欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。 想到遠(yuǎn)方去而又無處可去,姑且游蕩以逍遙。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 趁著少康沒有成家,還留著有虞國的二姚。 理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。 媒人無能而笨拙,恐怕說合不牢靠。 世溷(hùn)濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。 世間溷濁嫉妒賢能,喜歡遮蔽美德,反而抬舉惡人。 閨中既以邃(suì)遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。 志同道合的人難找到,楚懷王又不醒悟。 懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古! 我懷著忠貞之情而無可抒發(fā),我怎能忍受這種情況直道最后。
(從“女嬃之嬋媛”至此是全篇第二大段。作者假設(shè)有一個老大姐式的人物對他殷切勸誡,他聽了不服氣,就去向古帝虞舜陳訴。當(dāng)他認(rèn)為已得到公正的評判之后,便滿懷信心周游太空,上求天帝,下索佚女,探尋實現(xiàn)理想的途徑,然而這一切仍歸于失敗。這是以想象的形式來進一步表現(xiàn)他在現(xiàn)實中的追求和遭遇。)
索藑(qióng)茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命靈氛為余占(zhān)之。 討取藑茅與竹片,請求靈氛來算卦。 曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之? 問:“雙方美好必定可以結(jié)合,就看誰是不是真正美好并且追求這種結(jié)合。 “思九州之博大兮,豈唯是其有女?” “我想中國地方很大,難道只有此地才有美女?” 曰:“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女(rú)? 答:“你努力往遠(yuǎn)方去,不要疑惑不決,誰尋求美好的人而會把你放棄? “何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇? “何處沒有芳草,你何必懷戀故鄉(xiāng)? “世幽昧以昡(xuàn)曜兮,孰云察余之善惡? “楚國的世道昏暗迷亂,誰來詳察咱們這種人是好是壞? “民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。 “人們的愛憎本來就不同,而這幫結(jié)黨營私的家伙卻格外特別。 “戶服艾以盈要(yāo)兮,謂幽蘭其不可佩。 “家家戶戶佩帶艾草滿腰間,再說幽蘭不可佩帶。 “覽察草木其猶未得兮,豈珵(chéng)美之能當(dāng)? “他們觀察草木還得不到正確的認(rèn)識,豈能對美玉有恰當(dāng)?shù)脑u價? “蘇糞壤以充幃(wéi)兮,謂申椒其不芳。” “取糞土塞滿自己的香袋,再說佩帶的申椒沒有香氣。”
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 想從靈氛那里占卜吉祥,心里猶豫遲疑不能決定。 巫咸將夕降兮,懷椒糈(xǔ)而要(yāo)之。 巫咸將在晚間降神,我要帶著花椒精米前去迎候。 百神翳(yì)其備降兮,九疑繽其并迎。 天上諸神齊都下降,九疑山的眾神紛紛相迎。 皇剡剡(yǎn)其揚靈兮,告余以吉故。 眾神大放光芒顯示其靈,告訴我吉利的故事。 曰:“勉陞(shēng)降以上下兮,求榘(jǔ)矱(huò)之所同。 說:“努力到上下四方去尋求吧,尋求那些和你遵循同樣準(zhǔn)則的人。 “湯、禹嚴(yán)而求合兮,摯(zhì)、咎(gāo)繇(yáo)而能調(diào)(tiáo)。 “商湯、夏禹認(rèn)真尋求志同道合的人,得到伊尹、皋陶而君臣協(xié)調(diào)。 “茍中情其好修兮,又何必用夫行媒? “只要衷心愛好優(yōu)美的品質(zhì),那就自然會有理想的結(jié)合,又何必借助媒人往來說合? “說(yuè)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。 “傅說拿著擣土棒在傅巖打墻,武丁毫不猶疑地用他為相。 “呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。 “呂望擺弄過屠刀,遇著周文王就得到舉用。 “寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 “寧戚夜間喂牛,望見齊桓公,就敲著牛角唱歌,齊桓公找他談話后,用他為卿,備位于輔佐大臣之列。 “及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。 “恐鵜(tí)鴂(jué)之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?/span> “要趁著年歲還不遲,時光還未盡,努力有所作為;不要等到年老力衰,時機已過,如同鵜鴂一叫花草不再芳香那樣,便再也來不及了?!?/span>
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆(ài)然而蔽之。 我的佩玉是多么高潔,人們卻把它遮掩得暗淡無光。 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。 這幫結(jié)黨營私的人是不講什么信義的,恐怕會出于嫉妒來摧殘它。 時繽紛其變易兮,又何可以淹留。 時世紛亂而變化無常,我怎么可以在這里久留? 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。 蘭和芷變得不香了,荃和蕙化成了茅草。 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也! 怎么從前的香草,現(xiàn)在簡直成了蕭艾之類的惡草。 豈其有他故兮,莫好修之害也。 這難道還有別的緣故?都是不愛惜優(yōu)美品質(zhì)所造成的禍害啊。 余以蘭為可恃(shì)兮,羌無實而容長; 我以為蘭草總可靠,誰知它外表雖好卻并無實際。 委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。 蘭草竟拋棄它的美質(zhì)而追隨世俗,只求被人茍且地列為芳草。 榝(shā)專佞(nìng)以慢慆(tāo)兮,樧(sh?。┯钟浞蚺鍘?/span> 花椒變得專橫諂媚又傲慢,欓子又鉆進人們佩帶的香袋。 既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗(zhī)? 它們既然一心鉆營上爬,又怎么能看重自己的德行? 固時俗之流從兮,又孰能無變化? 世俗的風(fēng)氣本來就是隨波逐流,又有誰能夠不起變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離? 看看椒和蘭尚且變得如此,又何況次一等的揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。 唯有我的佩飾始終是可貴的,但是它的美質(zhì)卻被人鄙棄直到如今。 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬(mèi)。 我佩飾的濃郁香氣不會虧損,沒有變淡。 和調(diào)(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。 讓我調(diào)整玉音和步伐的節(jié)奏以自娛,姑且漂游四方尋求美女。 及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 趁著我的佩飾正在盛美之際,我要周游觀訪于上下四方。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。 靈氛既已告訴我吉利的卜辭,選個好日子我將要遠(yuǎn)行。 折瓊枝以為羞兮,精瓊爢(mí)以為粻(zhāng)。 折下玉樹的枝葉來做菜肴,精選玉屑作為干糧。 為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。 替我把飛龍駕上套,用美玉和象牙鑲成車輛。 何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏。 彼此不同心怎么能合到一起,我將遠(yuǎn)去,主動離開他們。
邅(zhān)吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。 在昆侖山我又轉(zhuǎn)了路,前途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游。 揚云霓之晻(yǎn)藹(ǎi)兮,鳴玉鸞之啾啾(jiū)。 揚起云霓做的旌旗遮擋了日光,車上的玉玲啾啾地響。 朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。 早晨從東方的天河發(fā)車啟程,傍晚我到了天空的西頭。 鳳皇翼其承旂(qí)兮,高翱翔之翼翼。 鳳凰展翅連接著云霞,它們高高飛翔很有節(jié)奏。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。 忽然我行經(jīng)這流沙地方,只得沿著赤水緩緩而行。 麾(huī)蛟龍使梁津兮,詔(zhào)西皇使涉予。 我指揮蛟龍,使它們作為橋梁架在渡口,又命令西方之神引我渡過赤水。 路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。 路途遙遠(yuǎn)又多艱險,騰起眾車使它們直接侍衛(wèi)我所乘的車。 路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。 路過不周山又向左轉(zhuǎn),指定西海為最終的目的地。
屯余車其千乘(shèng)兮,齊玉轪(dà)而并馳。 把我的許多車輛排列起來,對齊了車輪并列前進。 駕八龍之蜿(wān)蜿兮,載云旗之委(wēi)蛇(yí)。 駕著八龍屈伸前行,載著云旗隨風(fēng)卷曲。 抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。 定下心來,并使車輛停止前進,這時我的思緒飛得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。 奏九歌而舞韶(sháo)兮,聊假日以媮(yú)樂。 演奏《九歌》又跳起《韶》舞,且借著這點時光娛樂一下。 陟(zhì)陞(shēng)皇之赫戲兮,忽臨睨(nì)夫舊鄉(xiāng)。 上升到天空,在大放光明的境界中,忽然居高臨下瞥見了故鄉(xiāng)。 仆夫悲余馬懷兮,蜷(quán)局顧而不行。 我的仆人悲傷,馬也懷戀,弓起身子頓住馬蹄,再三回顧不肯往前。
亂曰:已矣哉! 尾聲:罷了! 國無人莫我知兮,又何懷乎故都? 楚國沒有賢人,不能理解我,我又何必懷戀這故國? 既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。 既然和他們不可能實現(xiàn)良好的政治,我將追隨彭咸,投水死去。
(從“索藑茅以筳篿”至此是全篇第三大段。作者假設(shè)請靈氛占卜、巫咸降神,以求得啟示,決定行止。經(jīng)過思考,作者認(rèn)為應(yīng)該聽從他們的勸告,去國遠(yuǎn)游。他在想象中經(jīng)歷了漫長而險阻的道路。當(dāng)最終目的地已經(jīng)在望時,他卻在光明的太空中看見了自己的故鄉(xiāng),于是再也不忍往前走了。最后以殉國的決心結(jié)束全篇。)
以上解說,錄自金開誠先生著《楚辭選注·離騷(屈原)》。
金開誠(1932—2008) 江蘇無錫人。1955年畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,留校任教;1984年任教授、博士生導(dǎo)師。1990年至1994年任北京大學(xué)校務(wù)委員會副主任。1992年至2005年任九三學(xué)社中央副主席。生前曾任全國政協(xié)常委、全國政協(xié)文史和學(xué)習(xí)委員會副主任;中央社會主義學(xué)院、中華文化學(xué)院副院長;北京大學(xué)書法藝術(shù)研究所所長;江南書畫研究所所長;中央文史館館員。
|
|