今天我們所講述的內(nèi)容是日語書信中經(jīng)常會在信件末尾中出現(xiàn)的一句話——「返信不要(へんしんふよう)」,意思是“不必回信”。但真的不用回信嗎?一起研究一下。
「返信不要」這句話有時候會遭人誤解,讓人以為“對方不想和自己再有郵件上的往來”。若是上司發(fā)來的郵件中寫著「返信不要」的話,不回復(fù)郵件真的好嗎? 最開始我們也提到了,「返信不要」的意思是“不必回信”,而不是說“不要回信”。所以在收到寫著「返信不要」的信函或郵件時,應(yīng)根據(jù)里邊所寫的內(nèi)容靈活應(yīng)對來決定要不要回信。 對于寫有「返信不要」的信件應(yīng)不應(yīng)該回復(fù),一些日本網(wǎng)友講述了他們各自的經(jīng)歷:
所以,盡管對方說「返信不要」時但沒有給對方回信的話,弄不好會有失禮節(jié)。根據(jù)信件的內(nèi)容、性質(zhì),靈活應(yīng)對就顯得尤為重要。
在郵件中寫「返信不要」的人其實大多想表達的是“不用麻煩您特意回復(fù)此郵件了”,并不是說“別回信!”,也不是不想和你聯(lián)系。所以收到寫有「返信不要」的信件時,我們應(yīng)該把這當做對方不想給收件人帶來麻煩的好意。從這點來講,就算對方說「返信不要」但仍給對方回信也沒什么不好。畢竟,回信也是在向?qū)Ψ礁嬷笆盏綄Ψ洁]件了,請放心”。 若是你也認為「返信不要」語氣較為生硬,容易讓人誤解為“不想收到回信”的意思的話,可以嘗試著使用以下幾種表達:
希望今天的你又能學(xué)到一點小知識! - END - 日語學(xué)習(xí)原創(chuàng)編輯 如有不妥請予指正 |
|
來自: 博浪椎 > 《日語學(xué)習(xí)》