表示測度語氣的固定格式,它表明的是對某種情況的估計或者對某件事情的認(rèn)識。一般譯為“恐怕……吧”或者“只怕……吧”。 【例】① 勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?《崤之戰(zhàn)》(應(yīng)譯為:使軍隊疲勞去襲擊遠方的國家,沒有聽到過這樣的事。軍隊疲勞力量竭盡,遠方的君主對這件事有準(zhǔn)備,恐怕不行吧?) ② 暮婚而晨別,無乃太匆忙?《新婚別》(應(yīng)譯為:晚上結(jié)婚而早上就得離別,只怕太匆忙了吧?)
這是一種用來表比較的固定格式,用來比較兩個人的高下、優(yōu)劣或兩件事的得失、好壞。 它又可以分為兩類:一類是句中提出了比較內(nèi)容的,一類是沒有提出比較內(nèi)容的。前者應(yīng)翻譯成:“……與……相比,誰(哪一樣)……”,后者應(yīng)譯為:“……與……比較起來怎么樣”。 【例】①吾孰與城北徐公美?《鄒忌諷齊王納諫》(我跟城北的徐公相比誰更漂亮?) ② 沛公曰:“孰與君少長?”《鴻門宴》((項伯)跟你相比,誰的年紀(jì)大,誰的年紀(jì)?。浚?/p>
這是賓語前置的一種固定格式,是一種表示總結(jié)性的判斷句。應(yīng)該強調(diào)一下的是在這種格式中的“之”屬于結(jié)構(gòu)助詞,起到的是提賓的作用。句首有“其”的也屬于這種格式,而“其”屬于句首語氣助詞,表推測,應(yīng)譯為“大概”。 這種固定格式可譯為“說的就是……啊”,或者譯為“大概說的就是……啊”。 【例】① 聞道百,以為莫己若者,我之謂也。《莊子·秋水》(說的就是我這種人?。。?/span> ② 太史公曰:“傳曰:‘其身正,不令則行;其身不正,雖令不從。’其李將軍之謂也。(《史記·李將軍列傳》大概說的就是李將軍這樣的人吧!”)
這是一種表揣測疑問語氣的固定格式,表示對某種情況的推測。 譯為現(xiàn)代漢語的下面三種格式:恐怕……吧; 莫非……吧; 該不會……吧 【例】① 覽物之情,得無異乎?《岳陽樓記》(看到自然景物所產(chǎn)生的思想感情,恐怕不一樣吧?) ② 得無教我獵蟲所耶?《促織》(莫非告訴我捕捉蟋蟀的地方吧?) ③ 日飲食得無衰乎?《觸龍說趙太后》(每天的飲食該不會減少吧?)
這三個格式的用法是一樣的,都表示怎樣對待或處置某人某事。 整個格式可譯為“把……怎么樣”,或“對……怎么辦”?!澳巍薄ⅰ叭纭薄ⅰ叭簟笔莿釉~,含有“對付”、“處置”、“辦理”一類的意思;而 “何”則是補語,作“怎么”、“怎樣”講。在中間插入的內(nèi)容屬于“奈”、“如”、“若”的賓語。 【例】① 以君之力,曾不能損魁父之丘,如王屋、太行何?《愚公移山》(把太行山和王屋山能怎么樣呢?) ② 試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?《與妻書》((我們)對這種情況怎么辦呢?)
這是一種表反問的固定格式。 這種固定格式的意思是:“對于……來說,又有什么……呢?” 需要強調(diào)的是,介詞“于”與它的賓語構(gòu)成的介賓短語后置,在原句作補語,翻譯過來必須還原到動詞謂語之前充當(dāng)狀語;疑問句中疑問代詞作賓語謂賓前置,也就是說“有”的賓語是疑問代詞“何”,它前置了,在翻譯的時候,也必須還 原到“有”的前面。知道了這一點再去理解這種格式就容易得多了。 【例】子曰:“默而識之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”(應(yīng)譯為“對于我來說又有什么呢?”)
這是一種表詢問或反問的固定格式。首先我們先來認(rèn)識一下“為”這個虛詞?!盀椤庇袃蓚€讀音,讀“wèi”的時候,它只有介詞性。讀“wéi”的時候,一是動詞性,二是介詞性,只用在表被動的句子里。三是語氣助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“呢”。在“何……為”這種固定格式中,“為”就屬于第三種情況。 翻譯為:“還要……做什么?”或者:“要……干什么?” 【例】①如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?《史記·項羽本紀(jì)》(還要告辭做什么呢?) ② 項王笑曰:“天之王我,我何渡為?”《史記·項羽本紀(jì)》(這是上天要滅亡我,我還要渡江做什么呢?)
表示反問的固定格式。最需要強調(diào)的是這種格式中的“亦”,它是一個助詞,沒有實在意義,只有加強語氣的作用。 可譯為:“不是……嗎?”或者譯為:“豈不是……嗎?” 【例】① 舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?《呂氏春秋·察今》(像這樣尋找劍,豈不是太糊涂了嗎?) ② 子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(學(xué)習(xí)并且不時地溫習(xí)它,不是很快樂了的嗎?有同學(xué)從遠方來,不也是很高興的事嗎?別人不了解自己而不惱怒,不也是君子嗎?)
這兩種固定格式在古文中出現(xiàn)的頻率就更高了,可以說比比皆是。 “有”、“無”是動詞,“所……”是名詞性的,“所”字短語作它們的賓語。這兩種固定格式的翻譯比較靈活。 【例】① 財物無所取,婦女無所幸。《鴻門宴》(對財物沒有取什么,對婦女沒有寵幸誰) ② 吾家后日當(dāng)甚貧,貧無所苦,清凈過日而已?!杜c妻書》(貧困沒有什么可苦惱的。)
這也是一種賓語提前的固定格式。 可譯為:“有什么……呢?” 句中的“何……”是“有”的賓語,“之”屬于結(jié)構(gòu)助詞,表示提賓。 【例】① 宋何罪之有?《墨子·公輸》(宋國有什么罪過呢?) ② 子曰:“君子居之,何陋之有?”《論語》(君子住在里面,有什么簡陋呢?) ③ 夫晉,何厭(通“饜”)之有?《左傳·崤之戰(zhàn)》(那晉國有什么可滿足的呢?) ④ 若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”《叔向賀貧》(如果不憂慮德行沒有完善,卻憂慮財物不足,將要哀悼還來不及,有什么可祝賀的呢?)
這是一種表疑問的固定格式,是“所……者(為)何”的緊縮和移位。 一般譯為:“所……的(人、事、物)是什么” 【例】問女何所思?問女何所憶?《木蘭詩》(問姑娘所思念的是什么?問姑娘所惦記的是什么?) |
|