聲明:轉(zhuǎn)載此文請(qǐng)注明作者及出處。 【坤】彖曰 至哉坤元,萬物資生,乃順承天。 坤厚載物,德合無疆。含弘光大,品物咸亨。 牝馬地類,行地?zé)o疆,柔順利貞。君子攸行,先迷失道,后順得常。 西南得朋,乃與類行;東北喪朋,乃終有慶。安貞之吉,應(yīng)地?zé)o疆。 【譯】《彖》廣茂的大地是根源,宇宙間的一切事物都依托你生長(zhǎng),你順從并承托蒼天,土地深厚充滿物產(chǎn),對(duì)人類有好處符合人類需要的東西沒有止境。大地容納寬廣還在繼續(xù)發(fā)揚(yáng)光大,眾多物產(chǎn)都亨通順利。尋找類似有溪谷適合放牧田馬的地方,可以采用的地方很大沒有邊界。草木生長(zhǎng)的稚嫩能順應(yīng)農(nóng)耕活動(dòng)的地方就定居下來。君子于是開始尋找行動(dòng),開始時(shí)迷惑是背離道理,后來順利得到了永恒不變的居地?!熬幼〉牡胤揭云教沟拇蟮貫楹茫瑫?huì)得到大家效仿響應(yīng)人會(huì)越聚越多”是說他和類族一同前往;“如選擇山區(qū)居住,會(huì)失去大家響應(yīng),人會(huì)選擇離開人會(huì)越來越少。”是說最后他們也會(huì)奔向其他合適的居處享受福澤。選“以安逸舒適為主的吉祥定居之處?!狈洗藯l件的地方無窮無盡。 此彖辭篇幅較長(zhǎng),為方便看官指正下面特將其分段注解。 【原文】至哉坤元,萬物資生,乃順承天。 【譯文】廣茂的大地是根源,宇宙間的一切事物都依托你生長(zhǎng),你順從并承托蒼天, 注釋: “至”極,最?!秴问洗呵铩ぶ茦贰罚骸坝^至樂,必于至治?!?/span> “元”根本,根源。《呂氏春秋·召類》:“愛惡循義,文武有常,圣人之元也。” “萬物”統(tǒng)指宇宙間的一切事物。《史記·呂不韋列傳》:“呂不韋 乃使其客人人著所聞,集論……二十餘萬言。以為備天地萬物古今之事,號(hào)曰《呂氏春秋》。” “資”憑借的本錢,依托?!独献印ざ哒隆罚骸肮噬迫苏卟簧迫酥畮?,不善人者善人之資。” “生”生長(zhǎng)。《廣韻》:“生,生長(zhǎng)也。” “乃”你,你的。《左傳·僖公十二年》:“余嘉乃勛?!?/span> “順”順從?!赌印ぬ熘局小罚骸安蛔R(shí)不和,順帝之則。” “承”捧著?!墩f文》:“承,奉也。受也?!?/span> 【原文】坤厚載物,德合無疆。 【譯文】土地深厚充滿物產(chǎn),對(duì)人類有好處符合人類需要的東西沒有止境。 注釋: “厚”本義:地殼厚。厚土(覆土厚),厚地(大地)。 “載”充滿?!对姟ご笱拧ど瘛罚骸柏事曒d路。” “物”物產(chǎn)。《三國(guó)志·吳書·吳主傳》:“十二月,扶南王范旃遣使獻(xiàn)樂人及方物。” “德”恩惠,恩德,好處?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》:“愿伯俱言臣之不敢倍德也?!?/span> “疆”止境?!蹲髠鳌こ晒辍罚骸耙猿褵o疆之欲?!?/span> 【原文】含弘光大,品物咸亨。 【譯文】大地容納寬廣還在繼續(xù)發(fā)揚(yáng)光大,眾多物產(chǎn)都亨通順利。 注釋: “含”容納?!队衽_(tái)新詠·古詩為焦仲卿妻作》:“阿女含淚答。” “弘” 廣,廣大?!墩撜Z·泰伯》:“廣大士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)?!?/span> “品”眾多。《后漢書·班固傳》:“性類循理,品物咸亨?!?/span> “物”物產(chǎn)。《三國(guó)志·吳書·吳主傳》:“十二月,扶南王范旃遣使獻(xiàn)樂人及方物?!?/span> “咸”都?!墩f文》:“咸,皆也,悉也。” 【原文】牝馬地類,行地?zé)o疆,柔順利貞。 【譯文】尋找類似有溪谷適合放牧田馬的地方,可以采用的地方很大沒有邊界。草木生長(zhǎng)的稚嫩能順應(yīng)農(nóng)耕活動(dòng)的地方就定居下來。 注釋: “類”種類。類似?!墩f文》:“類,種類相似,惟犬最甚?!?/span> “行”用?!俄n非子·間田》:“秦行商君而富強(qiáng)?!?/span> “疆”邊界?!抖Y記·曲禮》:“出疆必請(qǐng)?!?/span> “柔”草木始生,稚嫩。《詩經(jīng)·小雅·采薇》:“采薇采薇,薇亦柔止。” “貞”定?!夺屆坟懀ㄒ?。精定不動(dòng)惑也。 【原文】君子攸行,先迷失道,后順得常。 【譯文】君子于是開始尋找行動(dòng),開始時(shí)迷惑是背離道理,后來順利得到了永恒不變的居地。 注釋: “攸”于是?!对娊?jīng)·小雅·斯干》:“風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去?!?/span> “常”永恒的,不變的?!赌印ど匈t》:“故官無常貴,而民無終賤?!?/span> 【原文】西南得朋,乃與類行; 【譯文】“居住的地方以平坦的大地為好,會(huì)得到大家效仿響應(yīng)人會(huì)越聚越多”是說他和類族一同前往。 注釋: “類”族類?!度龂?guó)演義》:“吾三番擒之而不殺,誠(chéng)欲服其心,不欲滅其類也?!?/span> 【原文】東北喪朋,乃終有慶。 【譯文】“如選擇山區(qū)居住,會(huì)失去大家響應(yīng),人會(huì)選擇離開人會(huì)越來越少。”是說最后他們也會(huì)奔向其他合適的居處享受福澤。 注釋: “慶”善,幸福。福澤。《國(guó)語·周語》:“有幸的事。有慶未嘗不怡?!弊?“福也?!?/span> 【原文】安貞之吉,應(yīng)地?zé)o疆。 【譯文】選“以安逸舒適為主的吉祥定居之處。”符合此條件的地方無窮無盡。 注釋: “應(yīng)”符合。《后漢書·應(yīng)劭傳》:“賞不酬功,刑不應(yīng)罪?!?/span> |
|