用《再別康橋》深度解讀烏克蘭亂象
再別康橋之烏克蘭詩(shī)朗誦版 亞努科維奇:輕輕的我跑了,正如我輕輕的來(lái);我輕輕的回眸,作別西天的云彩。那郊外的官邸,確實(shí)是傾囊所購(gòu);房間里的陳設(shè),在我的心頭蕩漾。 反對(duì)派:廣場(chǎng)上的民眾,憤憤地在街頭喧囂;在歐洲的柔波里,我甘心做一條水草。 季莫申科:那廣場(chǎng)上的一見,不是忽悠,是天上虹;揉碎在喧鬧間,沉淀著女皇似的夢(mèng)。 美歐:尋夢(mèng)?扔一支稻草,向混亂更亂處攪和;再添一抹顏色,在顏色革命里放歌。 普京:但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫;黑海也為我沉默,沉默是今晚的康橋! 合:悄悄的我走了,同步他悄悄的來(lái);我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。 |
|