日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

你真的讀懂小王子和狐貍的愛情了嗎?

 朕皇考曰福林 2016-11-05


我不想說,你幸福就好。一點(diǎn)都不好。

狐貍勉強(qiáng)微笑著對小王子說: 

“你看,至少我留下了麥田的顏色啊?!?/span>

小王子離開以后 那些麥田只會讓她更難過吧......

——by Antoine de Saint-Exupéry



It was then that the fox appeared.

這時來了一只狐貍。

“Good morning,” said the fox.

“早上好,”狐貍說。

“Good morning,” the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.

“早上好,”小王子彬彬有禮地回答。他轉(zhuǎn)過身,卻沒看到什么人。

“I am right here,” the voice said, “under the apple tree.”

“我在這兒呢,蘋果樹底下,”這聲音提醒他。

“Who are you?” asked the little prince, and added, “You are very pretty to look at.”

“你是誰?”小王子問道,“你長得真漂亮?!?/span>

“I am a fox,’ said the fox.

“我是一只狐貍,”狐貍回答道。

“Come and play with me,” proposed the little prince. “I am so unhappy.”

“和我一起玩吧,”小王子向狐貍建議,“我苦惱極了?!?/span>

“I cannot play with you,” the fox said. “I am not tamed.”

“我不能和你玩,”狐貍說,“我還沒有被你馴養(yǎng)呢?!?/span>

“Ah! Please excuse me,” said the little prince. But, after some thought, he added: “What does that mean—‘tame’?”

“?。Σ黄?,”小王子說道。但是他思索了一會兒,又說:“‘馴養(yǎng)’是什么意思?”

“You do not live here,” said the fox. “What is it that you are looking for?”

“你不是本地人,”狐貍說道,“你來這兒找尋什么呢?”

“I am looking for men,” said the little prince. “What does that mean—‘tame’?”

“我正在找人,”小王子答道,“‘馴養(yǎng)’是什么意思?”

“Men,” said the fox. “They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens?”

“人,”狐貍說道,“人有槍,他們會打獵。這可真討厭。他們養(yǎng)雞。這兩件事是他們唯一的愛好。你也尋找雞嗎?”

“No,” said the little prince. “I am looking for friends. What does that mean—‘tame’?”

“不,”小王子說道,“我是來找朋友的?!Z養(yǎng)’是什么意思呢?

“It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties .”

“它是經(jīng)常被人們遺忘的一種行為,”狐貍答道,“它的意思是‘建立聯(lián)系?!?/span>

“To establish ties?”

“建立聯(lián)系?”

“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...”

“當(dāng)然了,”狐貍說道,“對我來說,你與其他成千上萬個小男孩沒什么區(qū)別。我不需要你,你也不需要我。對你來說,我與其他成千上萬只狐貍毫無差別。但是,如果你馴服了我,我們就誰也離不開誰了。那時候,對我來說,在這個世界上你就是獨(dú)一無二的。而對你而言,我也是這個世界上獨(dú)一無二的……”

“I am beginning to understand,” said the little prince. “There is a flower... I think that she has tamed me...”

“我有點(diǎn)明白了,”小王子說,“我有一朵花……我想,她已經(jīng)馴服了我……”

“It is possible,” said the fox. “On the Earth one sees all sorts of things… ”

“這是可能的,”狐貍說,“在這個地球上,什么千奇百怪的事情都有可能發(fā)生……”

“My life is very monotonous ,” the fox said. “I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow . And then look: you see the grain-fields down yonder ? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...

“我的生活單調(diào)乏味,”狐貍說,“我捉雞,人捉我。所有的雞都是一模一樣的,所有的人也都是一模一樣的。因此,我感到有些厭煩了。但是如果你馴服了我,我的生活將會充滿陽光和歡樂。我將會分辨出一種與眾不同的腳步聲。聽到別的腳步聲,我會急急忙忙躲進(jìn)地下洞穴。而唯獨(dú)你的腳步聲會像音樂一樣,喚我出洞。再說,你瞧瞧,你看到那邊的麥田了嗎?我從來不吃面包,小麥也對我毫無用處。麥田也不會使我產(chǎn)生任何聯(lián)想。這是多么可悲?。〉?,你有一頭金黃色的頭發(fā)。一旦你馴養(yǎng)我,想象一下那該是多美好的事?。?strong>那金黃色的小麥會讓我聯(lián)想起你來。于是,我也會喜歡聽穿過麥田的風(fēng)聲……”

The fox gazed at the little prince, for a long time. “Please—tame me!” he said.

狐貍盯著小王子看了很久?!罢埬恪埬泷Z養(yǎng)我吧!”狐貍最后說道。

“I want to, very much,” the little prince replied. “But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.”

“我很想馴養(yǎng)你,”小王子回答道,“但是我沒有那么多時間。我得去找朋友,還要去學(xué)習(xí)理解許多許多的事情。”

“One only understands the things that one tames,” said the fox. “Men have no more time to understand anything. They buy things already made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me... ”

“只有被人們馴服了的事物,才能被人們所理解,”狐貍說道,“人們再也沒有時間去認(rèn)識新的事物了。他們總是到商店里買現(xiàn)成的東西。但是,世界上還沒有販賣友誼的商店,因此人們再也沒有朋友了。要是你想交一個朋友,就請馴養(yǎng)我吧……”

“What must I do, to tame you?” asked the little prince.

“馴養(yǎng)你,那我應(yīng)該怎么做呢?”小王子問道。

“You must be very patient,” replied the fox. “First you will sit down at a little distance from me—like that—in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day... ”

“你必須很耐心,”狐貍答道,“首先,你坐在草地上,離我有一些距離——就像這樣。我偷偷地用眼角觀察你,你什么也別說。言語是誤會的根源。但是,你每天都可以坐得離我更近一些……”

The next day the little prince came back.

第二天,小王子又來了。


“It would have been better to come back at the same hour,” said the fox. “If, for example, you come at four o’clock in the afternoon, then at three o’clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o’clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites... ”

“你最好每天都在同一個時刻過來,”狐貍說道,“比如說你下午四點(diǎn)來,那我從三點(diǎn)開始就會感到快樂。離四點(diǎn)越近,我就會越來越快樂。四點(diǎn)一到,我就會坐立不安。我會讓你看到我究竟有多快樂!但是如果你來的時間不固定,我就不知道該什么時候開始準(zhǔn)備迎接你……我們應(yīng)該遵循正確的儀式……”

“What is a rite?” asked the little prince.

“什么是儀式?”小王子問道。

“Those also are actions too often neglected,” said the fox. “They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all.”

“這也是經(jīng)常被人遺忘的行為,”狐貍說,“所謂儀式,就是使某一天不同于其他日子,使某一時刻不同于其他時刻。比如說,捉我的那些獵人們就有一個儀式。每逢周四,他們都和村里的姑娘們跳舞。因此,周四成為了一個多么美妙的日子啊!我可以外出散步,直到葡萄園邊上。如果獵人們隨便什么時候都跳舞,每天都如此,那我也就沒有休息的時候了?!?/span>


就這樣,小王子馴服了狐貍。然而,分別的時刻就要到了——

“Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.”

“你再去看看那些玫瑰花吧。你一定會明白,你的那朵花為什么是天下獨(dú)一無二的玫瑰了。然后再回到我的身邊向我告別,那時我將贈予你一個秘密作為離別禮物?!?/span>  

The little prince went away, to look again at the roses. “You are not at all like my rose,” he said. “As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world… ”

于是小王子就跑去看那些玫瑰花。“你們一點(diǎn)也不像我的那朵玫瑰花,”他說道,“對我而言,你們什么都不是。沒有人馴養(yǎng)過你們,你們也沒有馴養(yǎng)過別人。你們就像我第一次見到狐貍一樣,它那時和其他成千上萬的狐貍沒什么區(qū)別。但是,現(xiàn)在它成為了我的朋友,現(xiàn)在它就是世界上獨(dú)一無二的狐貍了……”

And he went back to meet the fox.

說完,小王子回到了狐貍的身邊。

“Goodbye,” he said.

“再見,”他說道。

“Goodbye,” said the fox. “And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.”

“再見,”狐貍回應(yīng)道,“這就是我的秘密,它很簡單:只有心靈才能洞察一切,事物的本質(zhì)是肉眼無法看到的?!?/span>

“What is essential is invisible to the eye,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember…

“事物的本質(zhì)是肉眼無法看到的,”小王子重復(fù)著這句話,要把它記在心間。

“Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose... ”

“人們已經(jīng)忘記了這個真理,”狐貍說,“但是你千萬不要忘記:你要對你馴服過的一切永遠(yuǎn)負(fù)責(zé),你要對你的那朵玫瑰花負(fù)責(zé)……”

“I am responsible for my rose,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

“我要對我的那朵玫瑰花負(fù)責(zé)……”小王子重復(fù)著這句話,要把它記在心間。

相對玫瑰,小王子與狐貍用心靈建立起來的聯(lián)系或許更像是愛情,狐貍對小王子說:“如果你馴服了我,我的生命就會充滿陽光……我不吃面包, 麥子對我本沒有意義,麥田更不會讓我產(chǎn)生聯(lián)想, 可一旦你馴服了我, 一切都改變了, 因?yàn)槟阌薪鹕念^發(fā), 再看到麥田我就會想起你, 而且我還會喜歡傾聽風(fēng)吹麥浪的聲音……” 

這樣的表白讓如今將海誓山盟輕易放在嘴邊的那些誓言頓時變得蒼白無力,“溫暖”、“純真”、“唯一”這些愛中的主旋律不知何時已漸漸被我們淡忘,前段時間看到這樣一句話:“所謂的一見鐘情不過是見色起義,所謂的日久生情無外乎權(quán)衡利弊。”當(dāng)愛都竟被還原為了欲望和利益,我們還怎樣指望這個世界變得美好?



愛情待在高山之巔,在理智的谷地之上。愛情是生活的升華人生的絕頂,它難得出現(xiàn)。

——杰克·倫敦







 主播:熊叔

英語教師,英語配音員??谡Z純正,被多次當(dāng)成native speaker,自帶低音炮,自帶音效,讓無數(shù)少女耳朵懷孕,TOSEL高級教師資格證、劍橋TKT認(rèn)證拿到手軟,夢想幫百萬國人說一口地道口語。熊叔的公眾號熊孩子聚集地

 編輯:劉洋

睡覺一定要睡到自然醒的夜貓子,有一點(diǎn)水靈的慢熱型女子。愛翻譯愛音樂愛有書!


十月“英語共讀”,新進(jìn)度正式開始!現(xiàn)在報名比別人多學(xué)20天!報名后,正式開始共讀時間從次月1日開始生效。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多