瑞典科學(xué)院常任秘書薩拉·丹尼斯表示:“他是一位偉大的詩人,他是一位偉大的曲作者,承載著偉大的美國歌曲傳統(tǒng),45年來不斷地改變自己的風(fēng)格,改變自己的形象。 雖然他沒有寫小說詩歌等傳統(tǒng)意義上的文學(xué)作品,但如果我們回首歷史,就會發(fā)現(xiàn)5000年前,荷馬和薩福也寫下本應(yīng)配合音樂吟唱的詩作,我們現(xiàn)在依然在閱讀欣賞荷馬與薩福的著作,鮑勃·迪倫也是如此?!蔽靼布畵u滾歌手鄭鈞評價(jià)迪倫說:“他讓音樂真正變成表達(dá)人生觀和態(tài)度的一個(gè)工具。” (The Times They Are a-Changing) 《去看那吉普賽人》 (Went to See The Gypsy) Went to see the gypsy, 去看那吉普賽人, Stayin' in a big hotel. 他落腳在一家大旅館內(nèi)。 He smiled when he saw me coming, 當(dāng)他看到我,他微笑著, And he said, Well, well, well. 說,哦,好,好。 His room was dark and crowded, 他的房間黑暗、擁擠, Lights were low and dim. 電燈低垂,燈光黯淡。 How are you? he said to me, 你好?他對我說, I said it back to him. 我也如此向他問詢。 I went down to the lobby 我來到旅館大廳, To make a small call out. 打了一個(gè)短暫的電話。 A pretty dancing girl was there, 那兒有一個(gè)漂亮的跳舞的女孩, And she began to shout, 她大聲說著話, Go on back to see the gypsy. “去看吉普賽人。 He can move you from the rear, 他可以在你身后消失, Drive you from your fear, 驅(qū)逐掉你的恐懼, Bring you through the mirror. 帶你穿過鏡子。 He did it in Las Vegas, 他曾在拉斯維加斯表演, And he can do it here. 現(xiàn)在他將在這兒演出。” Outside the lights were shining 旅館外面燈光閃爍 On the river of tears, 河流如淚水的薄彩, I watched them from the distance 我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀看著它們 With music in my ears. 音樂響起在我的耳邊。 I went back to see the gypsy, 我回去看那吉普人, It was nearly early dawn. 節(jié)目即將開始。 The gypsy's door was open wide 吉普賽人的房門大開 But the gypsy was gone, 但是那吉普賽人已經(jīng)離去, And that pretty dancing girl, 還有那個(gè)漂亮的跳舞的女孩, She could not be found. 從此難覓她的芳蹤。 So I watched that sun come rising 我看到太陽已經(jīng)升起在 From that little Minnesota town. 明尼蘇達(dá)州的小鎮(zhèn)上空。 But the gypsy was gone, 但是那吉普賽人已經(jīng)離去, And that pretty dancing girl, 還有那個(gè)漂亮的跳舞的女孩, She could not be found. 從此難覓她的芳蹤。 So I watched that sun come rising 我看到太陽已經(jīng)升起在 From that little Minnesota town. 明尼蘇達(dá)州的小鎮(zhèn)上空 《時(shí)光慢慢流逝》 (Time Passes Slowly By) 歐陽江河 詩人歐陽江河2014年曾在《三聯(lián)文化周刊》撰文《鮑勃·迪倫的抗議民謠:他如何將革命植根人心?》講述他理解下鮑勃·迪倫的歌與文。在今晚諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉后,鳳凰文化第一時(shí)間連線歐陽江河,他對記者表達(dá)了對鮑勃·迪倫獲獎(jiǎng)的理解,認(rèn)為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)有自己考慮的各種因素,它可能不是一個(gè)純粹意義上的文學(xué)獎(jiǎng),他們一定有他們自己的取舍、原則、標(biāo)準(zhǔn)和偏見,這個(gè)偏見可能構(gòu)成他們自己意義上的真理。這次直接給一個(gè)美國民謠歌手,需要很大的制造驚奇的膽量,文學(xué)膽量、政治膽量、社會膽量。以下是他發(fā)言的文字實(shí)錄: 這么多年來,最近這幾十年都是得獎(jiǎng)最偏可能就是劇作家包括報(bào)告文學(xué)家,但其他剩下都是給小說家、詩人、劇作家,最多就給一個(gè)短篇小說家,主要是長篇小說家。像這樣的比如一個(gè)寫歌詞的人很有意思。 我們現(xiàn)在猜來猜去,每年猜這個(gè)諾貝爾獎(jiǎng),真是令人討厭,我認(rèn)真的講真是令人討厭,越來越變成一個(gè)媒體狂歡,它本來就是一個(gè)讀者的獎(jiǎng),現(xiàn)在全世界把它炒得那么高,然后它對文學(xué)生態(tài)的影響那么大,這個(gè)真是…… 當(dāng)然我很喜歡他。但如果說其他的活著的美國詩人和迪倫一起候選諾貝爾獎(jiǎng),我心目中的前五個(gè)我不會選鮑勃·迪倫。所以我就不談這個(gè)事情,我不想得罪諾貝爾獎(jiǎng)。 當(dāng)然,鮑勃·迪倫是一個(gè)文化偶像,歌詞寫的也非常好,我個(gè)人認(rèn)為他在文學(xué)成就詩學(xué)成就是不低的。但是我覺得,我們不能在文學(xué)意義談?wù)擋U勃·迪倫得獎(jiǎng),談?wù)撌遣皇堑卯?dāng),是不是當(dāng)之無愧。我不認(rèn)為他在文學(xué)上是當(dāng)之無愧的,因?yàn)槟敲炊嗝绹脑娙?,看到這個(gè)百感交集。這就相當(dāng)于把諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C給……我不能打這個(gè)比喻,不能這樣說。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評委如果這么喜歡鮑勃·迪倫,那么他們可能才是鮑勃·迪倫的粉絲,我可不是。 鮑勃·迪倫的書在這之前厚厚的一本,是一個(gè)歌詞翻譯者他翻譯的。我估計(jì)鮑勃·迪倫得獎(jiǎng)以后,會有一些喜歡詩歌的人,從詩歌的角度重新翻譯它,而不是從歌詞的角度。因?yàn)楦柙~要尋找歌曲旋律的關(guān)系,而詩歌可以不尋找歌曲旋律的關(guān)系,只去尋找詞和物的關(guān)系。 文學(xué)里面沒有公正不公正,沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獎(jiǎng),這么多高級讀者都把票投給這個(gè),哪怕不是全票,但是大多數(shù)票投給鮑勃·迪倫,一定有他的道理。而我們的驚嘆也有我們驚嘆的道理,哪個(gè)道理壓倒哪個(gè)道理都不可能,讓兩種決定不行,互相不要把對方給打倒。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)已經(jīng)頒給他了,而其他的人繼續(xù)保持他們的驚訝、驚嘆和不解和困惑,沒關(guān)系,我覺得兩種都是對文學(xué)生態(tài)的建構(gòu)。 |
|