學了這么多年英語,還是不能像母語人士那樣流利的說和寫,這是很多人的苦惱。說出來的是英語,裹的還是漢語的外衣,所以才會有“good good study, day day up”這種流傳千古的句子。 原因是,我們在運用英語的時候,沒有形成“英語思維”。所謂“英語思維”,就是think in English。碰到英語,直接理解英語,按照英語語言的組織方式進行表達,不會受到漢語母語的干擾,沒有之間轉換的過程。 舉個例子 ? 當你看到這個詞的時候,你首先想到的是什么? 是不是“救命!幫幫我!”? 那么,恭喜你,你依然沒有“英語思維”。 當你看到英語單詞/句子的時候,什么也沒想,但是理解了,那才有了真正的“英語思維”。 “英語思維”其實并沒有那么神秘,只是和漢語有很多細碎的區(qū)別。但是,有一點值得注意,學英語的“英語思維”及和漢語的區(qū)別是語言范疇的,而不是社會范疇的,不是文化上的區(qū)別。生活在中國土地上的我們,是不可能真正think like an English person,環(huán)境文化形態(tài)都不同。
1. 抽象思維 vs. 形象思維 英語重視抽象思維,擅長使用抽象概念表達具體事物。語言上英語常常使用大量涵義模糊、指稱籠統(tǒng)的抽象名詞來表達復雜的理性概念。這對習慣于形象思維的中國人來說,既有理解上的困難,又有表達上的困難。 漢語重視形象思維,擅長使用形象的方法表達抽象概念。語言上漢語更傾向于用具體形象的詞語來表達虛的概念。 舉個例子 He wondered whether his outspokenness might be a liability to his friend. 他懷疑他那么心直口快,是否會讓他的朋友背上思想包袱。 * outspokenness 直言 * liability 債務 2. 直觀思維 vs. 曲線思維 英語重視直觀思維,語言上習慣把主要的信息放在句首,然后再把其他信息添加上去,即先是主語和謂語,然后借助于連詞、介詞、副詞等安排狀語、補語和從句等,就是說,把主要的信息放在句首(主謂),次要的信息則遞相疊加。因此,英語句式結構多為重心在前,頭小尾大。 漢語習慣于從側面說明、闡述外圍的環(huán)境,最后說出話語的主要信息(主題和述題)。因此,漢語句式結構多為句尾重心(語義焦點),頭大尾小。 舉個例子 It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 我原本打算在今年1月訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。 3. 主體和客體的輕重思維 英語看事物的角度總是把客觀事物放在第一位,因此英語中多用無生命名詞充當主語(無人稱主語句),被動形式使用也很多。(很多名詞化的使用都是受主客體思維的影響) 漢語常常認為人和自然是一個有機的整體,主張主客一體,因此常以有生命的名詞充當主語,句子的語態(tài)不是很明顯,被動語態(tài)使用就不是很多。 舉個例子 他突然想起了一個主意。 An idea suddenly occurred to him. The program was designed by ourselves.(被動) 這個程序是我們自己設計的。(主動) 4. 形式邏輯和辯證邏輯 英語重視形式邏輯,句子結構錯綜復雜,一環(huán)套一環(huán),即運用各種有形的手段將句法成分連接成一個邏輯形式非常嚴密的整體,就是平常說的英語是“形合”(法制)的語言。 漢語重視辯證思維,語言形式受意念引導,邏輯常常在字里行間,句子與句子的聯(lián)系沒有英語那種形式上的完美,即漢語句子結構往往很松散,就是平常說的漢語是“意合”的語言。 舉個例子 The isolation of the rural world, because of distance and lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media. 現(xiàn)在的農村因為偏僻、沒有便利的交通工具以及缺乏傳播媒體而變得與世隔絕。 * 英語全句只有一個動詞,九個名詞,五個介詞連接,將前因后果表述清楚。 在這么多年的英語教育中, 我們一直采用的是翻譯的方式,背單詞也是在英語和漢語釋義之間找到一種對應關系。這種學習方法, 學幾十年也無法真正實現(xiàn)地道的英語這一目標。 回想一下,初中學的“How are you?”"I am fine, thank you."為什么會脫口而出,無需思考?這就是將英語內化了,輸入的英語足夠多,足夠熟練就很形成一種條件反射。 所以,想學好英語,還是必須投入很多時間。背單詞、練聽力、閱讀原版,克服生詞的困擾。 移除點擊此處添加圖片說明文字 學好英語,要轉變思維;改變生活,也要轉變思維。 眨眼之間,就這么決定了! Blink: The Power of Thinking Without Thinking 電子書參考價格:¥29.99 (實際價格以官網為準) 格拉德威爾援引心理學的最新研究成果,證實了影響決策優(yōu)劣的關鍵,并不在于我們能夠快速處理多少信息,而是在于我們全神貫注的專注力。格拉德威爾在各個例證之間縱橫揮灑,再度展現(xiàn)了他的精湛才華。他告訴我們在家庭關系、職業(yè)生涯到日常生活中,如何成為更成功的決策者。本書將令你有柳暗花明之感,從而改變許多成見與做法,更讓你對“直覺思維”的了解邁入新的境界。
· The Daughters of England, Volumes One Through Three: The Miracle at St. Bruno's, The Lion Triumphant, and The Witch from the Sea (English Edition) · Sigmund Freud's Mission: An Analysis of his Personality and Influence (English Edition) · Unconventional Success: A Fundamental Approach to Personal Investment (English Edition) · Blink: The Power of Thinking Without Thinking · 拚命:一個急癥外科醫(yī)師的生死筆記 快點開啟英語思維吧~ 學習好榜樣,滿滿正能量!登陸亞馬遜中國官方網站Z.cn即可購買 了解更多詳情,盡在“亞馬遜Kindle服務號”微信公眾號,微信號:cn_Kindle |
|