最早傳入我國(guó)的佛教圣典就是《四十二章經(jīng)》。此部經(jīng)據(jù)傳是攝摩騰和竺法蘭從印度帶到洛陽(yáng)白馬寺并翻譯出來(lái)的。 這部經(jīng)是釋迦牟尼滅度后,他的弟子精選他說(shuō)的話(huà),共計(jì)四十二段,所以叫四十二章經(jīng)。跟中國(guó)的《論語(yǔ)》多像??! 太虛大師對(duì)本經(jīng)有二十個(gè)字的評(píng)價(jià):'辭最簡(jiǎn)馴,義最精富,臚者古真,傳最平易。'大致的意思說(shuō),詞兒整的誰(shuí)都明白,意思還相當(dāng)豐富,后世翻譯者就別想超越了,非常容易流傳。 我覺(jué)得這部經(jīng)更有意思的是,它用了非常多的比喻,這比喻相當(dāng)恰當(dāng),耐人尋味,充滿(mǎn)了智慧。以前看錢(qián)鐘書(shū)的小說(shuō)《圍城》,發(fā)現(xiàn)里面有很多非常有意思的比喻,現(xiàn)在看《二十四章經(jīng)》,發(fā)現(xiàn)有異曲同工之妙??! 開(kāi)場(chǎng)整的有點(diǎn)長(zhǎng)了,趕緊進(jìn)入正題,舉幾個(gè)例子。 '佛言:有人聞吾守道,行大仁慈,故致罵佛。佛默不對(duì)。罵止,問(wèn)曰:子以禮從人,其人不納,禮歸子乎?對(duì)曰:歸矣!佛言:今子罵我,我今不納,子自持禍歸子身矣!猶響應(yīng)聲,影之隨形,終無(wú)免離,慎勿為惡。'(《四十二章經(jīng)》第七章) 大致的意思是說(shuō);有人聽(tīng)說(shuō)我(在此指釋迦牟尼)在堅(jiān)守佛法,行大慈悲,因此罵我。我不理他們,不跟他們一般見(jiàn)識(shí)!他罵完了,我就問(wèn)他:你給別人送禮,別人不要,禮物歸誰(shuí)呢?那個(gè)人回答說(shuō):當(dāng)然歸我了。我說(shuō):你罵我,我今天不接受,你自己帶著禍患,禍患就歸你了。禍患和罵聲就像回聲和聲音、影子和形體一樣,是始終在一起的,千萬(wàn)別干壞事兒?。?/p> 這個(gè)比喻我最喜歡,非常形象??!那些愛(ài)生氣的人,多看看這段,是不是整明白了,想氣別人的人,其實(shí)都在氣自己,想害別人的人,都是在害自己?。?/p> |
|