KOKIA,日本創(chuàng)作型歌手,本名吉田亜紀(jì)子,把KOKIA倒過來念,正好是“亜紀(jì)子(あきこ,AKIKO)”的日文發(fā)音。 KOKIA的歌聲讓人過耳難忘,她在電視劇、電影、廣告、動(dòng)漫、游戲等領(lǐng)域留下過很多驚艷回憶,有人將他與愛爾蘭女歌手恩雅相提并論,而實(shí)際上KOKIA在音樂可能性上更加豐富。 對(duì)華語樂壇來說KOKIA不是一個(gè)陌生的名字,早在2000年鄭秀文就翻唱過她的出道作品《ありがとう…》,這首歌紅遍了香港,其流行程度相當(dāng)于后來大陸筷子兄弟的《老男孩》。 2014年中國(guó)好歌曲讓霍尊一曲成名,他的《卷珠簾》和KOKIA在2012年創(chuàng)作的《クルマレテ》非常相似,一度引發(fā)霍尊涉嫌抄襲的爭(zhēng)議,而像《クルマレテ》這樣優(yōu)秀的作品,KOKIA還有很多。試想一下,KOKIA要是來參加中國(guó)好歌曲會(huì)是怎樣,節(jié)目組應(yīng)該會(huì)大發(fā)雷霆——KOKIA你怎么可以每一集都唱不一樣的原創(chuàng)歌曲,還都這么好聽,你讓只有一首成名曲的霍尊怎么辦, 你走錯(cuò)節(jié)目了這里不是“我是歌手”。 作為一名掌控舞臺(tái)的歌手,KOKIA不喜歡迎合主流音樂,想讓一切創(chuàng)作都能自己抉擇,因而建立了獨(dú)立的音樂公司,只為唱出自己想唱的歌。從制作、設(shè)計(jì)到發(fā)行,從宣傳到籌備演出,無所不包,在日本這片優(yōu)秀唱作人遍地開花的土壤上,她依然是遺世獨(dú)立的一朵“奇葩”。 KOKIA最看重的是舞臺(tái)表演,她認(rèn)為唱出自己的獨(dú)特色彩,在舞臺(tái)上賦予音樂生命,并直接傳達(dá)給觀眾的時(shí)刻,才是最有魅力的瞬間。KOKIA對(duì)自己的舞臺(tái)表現(xiàn)力和穩(wěn)定性非常自信,甚至live常常超越CD的品質(zhì),在很多歌手連演唱會(huì)都假唱的時(shí)候,KOKIA卻反其道而行,邀請(qǐng)了觀眾來親眼見證她的舞臺(tái)錄音專輯《moment》的錄制,共享音樂誕生的瞬間。 所謂舞臺(tái)錄音專輯,和以往音樂制作流程的分軌錄制不同,是舞臺(tái)歌手和樂團(tuán)同時(shí)發(fā)聲同時(shí)采集,將現(xiàn)場(chǎng)的真實(shí)之音錄制為專輯,對(duì)歌手功力要求極高。如果有機(jī)會(huì),請(qǐng)參加一次KOKIA的演唱會(huì),親身體會(huì)一個(gè)用生命在歌唱的舞臺(tái)歌手所能帶給觀眾的幸福和力量,有她的舞臺(tái),光芒萬丈。 從KOKIA的童年經(jīng)歷猜測(cè),她有著通感能力,她小時(shí)候還未通文字,就擁有聯(lián)系畫面和音樂的能力,比如看到一副風(fēng)景畫,她能坐到鋼琴前把看到的畫面用音樂彈奏出來,比如她可以敏感地捕捉到自然界中細(xì)小聲波,將自然之美,像是花、鳥、森林和風(fēng)的畫面以及聲音,轉(zhuǎn)譯為美好的旋律。 對(duì)KOKIA來說,每個(gè)音階都是一種具體的顏色,而將顏色和顏色用畫筆調(diào)和就是作曲,顏色的組合是無限的,音樂也一樣,是無限的。 KOKIA的音樂風(fēng)格極廣,可以給她的作品貼出一長(zhǎng)串的標(biāo)簽,如民謠、古典、圣歌、凱爾特、和風(fēng)、new age、J-POP、歌劇、爵士……每一種風(fēng)格都能做出旋律超美的作品,每一次嘗試都想做出更多的可能,KOKIA的創(chuàng)作能力也一樣,是無限的。 作品推薦1:把音樂調(diào)和出KOKIA獨(dú)有色彩的 《調(diào)和》 創(chuàng)作這首歌時(shí)正是KOKIA推出個(gè)人第二張專輯《trip trip》前的迷茫時(shí)光, 迷茫的是只有KOKIA能走的音樂之trip到底通向何方,為了尋求答案,善于聆聽自然之音的KOKIA走進(jìn)森林,在自然中將聽到的顏色調(diào)和成這首帶著森林意志的《調(diào)和》。 很多音樂人喜歡在填寫歌詞的時(shí)候采用造語,造語的目的是為了讓歌詞更符合音樂的韻律而采用一些無意義的音節(jié)文字或者創(chuàng)造一種新的語言。而《調(diào)和》采用了倒像方式的“KOKIA語”,就像她的藝名KOKIA倒過來是真名AKIKO一般,歌詞倒過來讀讓造語產(chǎn)生了意義,把文字游戲放進(jìn)音樂里比常規(guī)歌詞有更有趣的表現(xiàn)力,來看看歌詞: 歌詞分為三部分 ● 島歌唱腔引入,日文演唱。 ●● 英文念白:3 25 15 21 23 1,指代羅馬音C Y O U W A,“調(diào)和”之意 (數(shù)字代表英文字母,比如1代表A,3代表C)。 ●●● 一個(gè)長(zhǎng)音進(jìn)入高潮部分,歌詞用倒像讀法才能呈現(xiàn)意義,比如nirimonoko←,翻轉(zhuǎn)過來是→konomorini=この森に,此段高潮部分語句超長(zhǎng)而氣口卻極少,連綿不斷的長(zhǎng)句高低起伏層巒疊翠排山倒海而來,演唱時(shí)KOKIA是帶著輕松的微笑絲毫不差地唱完這一段,體現(xiàn)了S級(jí)舞臺(tái)歌手的穩(wěn)定和華麗。 歌詞全文 ● 靜(しず)けさの中(なか) 1(ひとつ)粒墮(つぶお)ちただけ 露珠一粒 滴破寂靜 広(ひろ)がる波紋(はもん)に 波(なみ)うつ井戸(いど)の底(そこ) 唯余井底 水波漣漪 ざわついた私(わたし)の心(こころ)の森(もり)を 揺(ゆ)さぶる木枯(こが)らしよ 寒風(fēng)冽冽 催動(dòng)我心之林 共存(きょうぞん)できるものなら そのままで 靜默以待 但求與之共存 誰(だれ)もがこの森(もり)で靜(しず)かな聲(こえ)を聴(き)いて 世人于林 只為聽聞安寧 雑音(ざつおん)に涙(なみだ)した 滿耳喧囂 不禁潸然淚流 ●● 3 25 15 21 23 1 C Y O U W A (調(diào)和) ●●● rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko← →(この森にひしめく音は絶え間なくそして靜かでざわついた 私の心に穏やかな時(shí)を還してくれる) 此林之聲 不絕而寧 抑我繁思 除我雜意 ureramu ureramu ureramu oto nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea nimiunooto uroma uroma uroma → (生まれる 生まれる 生まれる 音 音の海に 沈んで 沈んで 生まれる 生まれる 生まれる 音 音の海に はもる はもる) 生生不息之音律 沉墜積隕于深海 生生不息之音律 激流暗涌于不覺 作品推薦2:《花宴》 圖片由作者提供。 |
|