最新一期節(jié)目音頻已上傳至手機app “喜馬拉雅”、“荔枝”、“蜻蜓” 搜索關(guān)鍵字“陳昊” 訂閱收聽
【一句話新聞】
【主】Why ______ is ______ German rivals in China ①Mercedes-Benz, which used to be far behind Audi and BMW in China's luxury market, is rapidly closing the gap. ②Last year, Mercedes sales soared 33 percent, while Audi deliveries ______ 1.4 percent and BMW sales ______ ______ 1.7 percent. ③This year, Mercedes seems certain to catch BMW, while Audi -- still China's top luxury brand -- nervously eyes its rivals. ④Mercedes has enjoyed strong demand for the GLA and GLC ______ in China's ______-______ ______ market. ⑤But that alone does not explain Mercedes' ______ growth. ⑥After all, BMW and Audi sell crossovers, too. (Automotive News Europe) 【擴】Chinese tourists have ______ Germans and Americans as the world's biggest spending travelers. (BBC)
【擴】There is a ______ array of information available, much of it through traditional media but also a lot of it online and on television.(VOA Standard)
【時尚口語秀】和【解構(gòu)長難句】部分,我們將于每周一三五更新,敬請持續(xù)關(guān)注
【BGM】Steal my girl ( by One Direction )
為什么“梅賽德斯”正在中國市場趕超其他德國競爭對手? 來自《歐洲汽車新聞》的一則新聞 梅賽德斯-奔馳曾經(jīng)在中國奢侈品(奢侈轎車)市場中遠遠落后于奧迪和寶馬,如今正在迅速縮小差距。 去年,梅賽德斯的銷售量提升了33%,而奧迪的交貨量下降了1.4%,寶馬的銷售量微升1.7%。今年,梅賽德斯似乎必定會追趕上寶馬,而奧迪雖仍居中國奢侈品牌首位,卻在緊張地注視著這位競爭對手。 梅賽德斯在中國炙手可熱的跨界車市場中享受了(消費者對) GLA 和 GLC 級車型強勁的需求量(所帶來的好處)。但僅此并不能解釋梅賽德斯令人暈眩的增長。畢竟,寶馬和奧迪也出售跨界車。 *英語曰曰曰工作室試譯,僅供參考 *中英雙語講義僅在會員群內(nèi)發(fā)布
【答案】 【主】Mercedes / overtaking / dipped / edged / up / models / red / hot / crossover / dizzying
【擴】overtaken / dizzying
Beauty is nothing without brains
|
|
來自: 昵稱33715239 > 《待分類》