蒲公英中綜考研學(xué)堂出品 官網(wǎng)地址:www.pgyzzkyxt.com 微信:pgyzzkyxt 新浪微博:蒲公英中綜考研學(xué)堂 電臺:荔枝FM1615710 QQ:25990952 QQ交流①群:457816061[已滿] QQ交流②群:254285273[已滿] QQ交流③群:324078377[已滿] QQ交流④群:541535663[已滿] QQ交流⑤群:542545283[開放] quarrel: 中文可以翻譯成“爭論”。 rage: 這個詞在翻譯中曾經(jīng)考察過,早期英語中有“精神錯亂”的含義,因此當(dāng)時的試題是“kitchen rage”,中文翻譯為“廚房狂躁癥”。 raise: 動詞有“養(yǎng)育,養(yǎng)殖”的含義,英文解釋為“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。 rate: “速度,比率”。 at any rate: “無論如何”。 ready: “輕易,毫無困難的”。 rear: 動詞是“撫養(yǎng)”的含義,形容詞是“后面的”,指房間或交通工具的后半部分。比如汽車的后門就叫做“rear door”。 reason: 名詞“理性,理智”。 receive: 動詞,“接待,接風(fēng)”。 be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before”,中文實際相當(dāng)于“萬般無奈下只能”。 refined: 形容詞,指人時表示“有修養(yǎng)”。 reflect on / upon something: “認(rèn)真思考,仔細(xì)考慮”。 regarding: 介詞,“關(guān)于”。 with regard to: 介詞詞組,“就…而言,關(guān)于”。 regard: 名詞有“尊敬,器重”的含義,比如詞組“hold somebody in high regard”或者“have a high regard for somebody”。 regular: “普通的”或者是“定期的”。 reinforce: 這個詞的翻譯要根據(jù)中文的習(xí)慣,比如詞組“reinforce each other”可以翻譯成“互相輝映,相得益彰”。 relate: 動詞含義之一是“敘述”。 remain: “長期保持…的狀態(tài),一直是…”。 remote: 形容詞“很少的,細(xì)微的”,比如“remote resemblance”是“只有一點點相似之處”。 relevant: “有關(guān)的,相關(guān)的”。 remedy: 名詞,“補(bǔ)救措施”。 render: 動詞,用法非常靈活,首先這個詞相當(dāng)與“translate”,是“翻譯”的含義,比如“render it into English”是“將其翻譯成英語”。另外,這個詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個詞表示“使…處于某種狀況”,比如“Illness renders him rather weak”,就是“生病讓他變得很虛弱”。 resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“resolve difference / conflict”,中文應(yīng)翻譯成“消除分歧 / 沖突”。此外,這個詞還有“下定決心做”的含義。 resort: 名詞,日常生活中的含義是“旅游勝地”,詞組“the last resort”是“最后的手段,辦法”。動詞詞組“resort to something”表示“借助于”。 respect: 名詞含義為“方面”,相當(dāng)于“aspect”。 with respect to: “關(guān)于,談到”。 rest on / upon: “在于,取決于”。 review: 名詞和動詞都有“評定,審查”的含義。 rewarding: 形容詞,“有收獲的”。 rich: 形容食品時是“油膩”的意思。 role: 翻譯的時候要根據(jù)上下文處理為“角色”,“職責(zé)”或者“作用”。 roll: 名詞,“花名冊”,因此,如果我們看到“on the pay roll”這樣的詞組,就可以理解為“有工作,沒有失業(yè)”了。 rough: 這個詞所有的意思都很常用,形容天氣是“有暴風(fēng)雨的,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,形容日常事物表示“簡陋,沒有加工”,數(shù)字概念上又是“粗略的”。 routine: 形容詞是“一成不變,無聊的”。名詞指“一成不變的,無聊的工作”。 be rude about: “挑剔,對…很苛刻”。 rule: 動詞和名詞都有“統(tǒng)治”的意思。法律用語中是“裁定”,并分別有兩個詞組“rule for”和“rule against”。 run: “操作控制”或“經(jīng)營管理”。 sack: 口語中這個詞是動詞,表示“解雇”。 be saddled with something: “承受…的負(fù)擔(dān)”。 be safe from / be saved from: 最新的Oxford Advanced Learner’s Dictionary對這兩個詞組的解釋為“protected from any danger or harm”,也就是“不必?fù)?dān)心有…的危險”。 sanction: 這個詞的兩個含義相差甚遠(yuǎn),一個是“批準(zhǔn)”,另外一個是“制裁”,這也體現(xiàn)出英語詞匯含義的特點,就是詞匯的含義具有任意性。 scale: “規(guī)?!?。 school: 學(xué)術(shù)界指“流派”,生物學(xué)中是“水生動物種群”。 scope: “范圍,范疇”或者是“眼界,見識”。 score: “成功”。 screen: 動詞,“阻擋,防止”。 secure: 同“certain”一樣,也是“feeling confident about yourself and your abilities”的含義,中文是“自信”。 sense: “道理,理智”,詞組“make sense”是“合理”,而“make sense of something”則是“理解”。 sentence: 法律用語是“宣判”。 service: 日常生活用語中是動詞,表示“維修保養(yǎng)汽車”。 setting: 名詞,“背景,環(huán)境”。 settle: 動詞,搭配能力非常強(qiáng),比如“settle the account”表示“結(jié)帳”,“settle the problem”則是“解決問題”。 shame: 英文解釋為“used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed”,中文可以說成是“不象話,過不去,很遺憾”。 shot: 名詞,口語有“注射”的意思,美式英語中還專門指“注射毒品”。 shoulder: 動詞,“擔(dān)負(fù)”。 shuttle: 動詞“往來于,穿梭于”。 signal: 動詞,“向…示意”. sink: 名詞,日常生活中是“水池,水槽”的含義。 size up: 動詞詞組“估計,揣度”。 slim: 形容機(jī)會等“很微小”。 smooth: 形容詞,“順利,正?!?。 soft: 形容經(jīng)濟(jì)時表示“疲軟”。 solution: 名詞,化學(xué)領(lǐng)域是“溶液”的意思。 sophisticated: “(機(jī)械設(shè)備等)復(fù)雜的”。 sound: 形容詞,“健全合理”。 spare: 動詞,“節(jié)約,留出空閑”,有時也表示“原諒,饒恕”。 a spell of time: “一段時間”。 spot: 動詞是“(偶然)發(fā)現(xiàn)”,名詞是“現(xiàn)場”,詞組為“on the spot”。 square: 形容詞,“公平,公正”。 stage: “階段”。 stake: 這個詞最原始的含義是“火刑柱”或者是“賭注”,但是在考試的時候,通常都以詞組形式出現(xiàn),“at stake”表示“處于危險”,“have a stake in something”則表示“在某件事務(wù)中得到利益”,這個詞很新。 state of mind: “思維方式”。 stay: 系動詞,“保持”。 story: “情況”,如果是新聞用語,則是“報道”。 stress: 名詞“壓力”,動詞是“強(qiáng)調(diào)”。詞組“be stressed out”表示“筋疲力盡”。 striking: 形容詞“明顯,顯著的”。 be stripped: “遭到掠奪和搶劫”相當(dāng)于中文中的俗語“挨宰”。 subject: 科技用語中是“接受實驗的對象”。 subscribe to: 議論文中經(jīng)常遇到這個詞組,表示“同意,贊成”。 succeed: 動詞,“接在…后面發(fā)生或出現(xiàn)”。 suck: 美式俚語中是“令人不快,討厭”的意思。 suit: 單詞lawsuit的縮寫,“法律訴訟”的含義。 support: “撫養(yǎng),贍養(yǎng)”。 swell: 動詞“自高自大”。 sympathy: “同感”,這個詞曾經(jīng)在閱讀真題選項中出現(xiàn)過,當(dāng)時干擾的手段是“show sympathy for”表示“同情”,而“in sympathy with”則是“有同感”。 table: “表格”。 take advantage of: “利用”或者“欺侮”。 tailor: 動詞,“使…適合于”。 tap: 動詞“開發(fā)利用”,這個詞在報紙雜志中很常用,可以替代exploit。 tell: 動詞含義中有“顯現(xiàn)”和“區(qū)分”兩個常用的含義。 tend to: “往往,通常情況是”。不要總是將這個詞組理解成為“傾向于”。 term: 這個詞的意思很多,在閱讀中經(jīng)常用的是“名稱,說法”。 in terms of: “以…方式,以…衡量,就…而言”,這個詞的含義太靈活,因此在各種考試中幾乎都是被選擇頻率最高的詞組。 thirst for: “渴望”。 tie: 名詞,含義為“關(guān)系,聯(lián)系”,比如international tie。 tip: “提示,指點,內(nèi)部消息”。 toast: 動詞“慶賀,慶?!?。 by the same token: 詞組“由于同樣原因”。 top: 形容詞“最好的”。 touch: 動詞“感動”。 trace to: “找到…的根源”。 trim: “少量削減”。 treasure: 動詞“重視”。 uneasy: “不自在,憂慮擔(dān)心”。 utter: 形容詞“純粹的,完全的”。 value: 動詞,“重視”。 virtual: 首先,這個詞有“實際上”的含義,此外,在科技英語中,含義為“made, done, seen etc on the Internet or on a computer, rather than in the real world”,中文翻譯成“網(wǎng)絡(luò)虛擬的,仿真的”,這兩個含義相差也非常遠(yuǎn)。如果想?yún)^(qū)分到底在上下文中這個詞如何翻譯,其實就可以看上下文中有沒有諸如“computer, internet”之類的詞匯,這就是我們說的詞的使用場合。 voice: “用言語表達(dá),吐露”。 wage: “進(jìn)行,從事”,通常與戰(zhàn)爭,戰(zhàn)役,大型運(yùn)動搭配使用。 want: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋之一是“to suffer because you do not have something”相對應(yīng)的例句為“In many poorer countries, people still want basic food and shelter”,中文可以翻譯為“嚴(yán)重缺乏”。 wave: “高潮,新趨勢”。 weigh: “權(quán)衡,認(rèn)真掂量”。 when: 根據(jù)上下文可以翻譯為“如果”或者“然而”。 when it comes to: “當(dāng)我們面臨或談到某個問題時”。 while: 在閱讀理解內(nèi)容中基本都是“雖然”的含義。 will: 名詞,“意志,意愿”。 wind up: “(商業(yè)活動等)結(jié)束”。 wing: 建筑用語中指“一座建筑物的兩翼”。 word: 動詞,“譴詞造句,措辭”。 yield: 動詞,“出產(chǎn),生產(chǎn)”,詞組yield to somebody / something則是“投降,屈從于或者妥協(xié)”的含義。 —完結(jié)— 猜你喜歡 ★ ★版權(quán)聲明★ |
|
來自: 昵稱30279056 > 《待分類》