日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

文言翻譯復(fù)習資料

 江山攜手 2016-04-10

文言翻譯復(fù)習資料

 

一、考什么?

《考綱》對本考點的要求:A、理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法。不同的句式和用法包括:判斷句、被動句、賓語前置、成分省略和詞類活用。B、理解并翻譯文中的句子。

二、怎么考?

   命題形式:題型穩(wěn)定,考察重點的實詞、虛詞,特殊句式

三、文言翻譯方法

1、留,就是保留。文言文中一些基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、朝代名、官職名、年號、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。例如:啟聽淮北取糴。1999年高考題)、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”“永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。”“湖月照我影,送我至剡溪。句中畫線的詞語都不需要翻譯。

   2、對,就是對譯。在實詞的使用上,文言文多用單音節(jié)的詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)的詞,所以翻譯時應(yīng)先考慮是否能夠找到與之相應(yīng)的、有共同構(gòu)詞語素的雙音節(jié)詞。比如,在督相史忠烈公知勢不可為中,可對譯的雙音節(jié)詞為局勢;在大勢可以拒操者,長江也中,可對譯為優(yōu)勢;在今兩虎共斗,其勢不俱生中,可對譯為趨勢。

   3、換,就是替換。用現(xiàn)代詞語替換古代詞語。例如:盜懼(害怕)吾聞(知道)其過,是有恥惡之心。(2011年上海題)。再如:歲征民間應(yīng)換成。而翁歸,自與汝復(fù)算爾。、應(yīng)分別換成、公父母春秋高春秋一詞古今都常用,但詞義產(chǎn)生了變化,所以用年紀來替換它,也相應(yīng)換成。 此外對文言文中的通假字、固定結(jié)構(gòu)等,也都要換成與現(xiàn)代漢語相適應(yīng)的說法。

   4、拆,就是拆解。文言文中有時連用的兩個單音節(jié)詞,在現(xiàn)代漢語中恰好是一個雙音節(jié)詞,對這類詞語,需要拆成兩個詞來進行翻譯,而不能用現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞的詞義去解釋。如:窮餓無聊,追購又急中的無聊沒有的意思,依靠的意思。而不能翻譯成現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞的詞義由于清閑而煩悶(言談、行動等)沒有意義而使人討厭。

   5、刪,就是刪除。有些文言虛詞在句中只起語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節(jié)或停頓、只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。例如:夫戰(zhàn)勇氣也中的是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去。欲人之無惑也難矣作結(jié)構(gòu)助詞,放在主謂之間,取消句子的獨立性,作句中語氣助詞,二者均無實在意義,也應(yīng)刪去。

   6、補,就是增補。省略句是文言文中常見的語法現(xiàn)象,常見的省略有省略主語、謂語、賓語以及介詞等,翻譯時應(yīng)根據(jù)語義補出,并將其加上括號。例如:自從貸粟以給付饑者2009年高考題),應(yīng)翻譯為:(蘇瓊)親自從(有粟人家)那里借來粟給饑餓的人。再如,逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。(《赤壁賦》)翻譯時就要把逝者”“盈虛者的中心詞和”“指代的內(nèi)容補出來。此外,文言文中詞語活用時,也應(yīng)根據(jù)活用的類型增補有關(guān)活用后的內(nèi)容。如:(2012年上海高考題)是是非非謂之知,非是是非謂之愚。該句中的”“是詞類活用,屬于意動用法,翻譯時應(yīng)增補為……(把……看作)。

   7、調(diào),就是調(diào)整。對文言文中的那些特殊詞序、特殊句式(如謂語前置、賓語前置、定語后置、介賓結(jié)構(gòu)后置等),翻譯時要按照現(xiàn)代漢語的語法習慣予以調(diào)整。例如:甚矣,汝之不惠!可調(diào)成汝之不惠甚矣的形式。蚓無爪牙之利可調(diào)成蚓無利爪牙的形式。羞見釋之、辛毗于地下2011年高考題),翻譯為:我羞于在地下看到釋之、辛毗。于地下是介詞結(jié)構(gòu)后置,翻譯時要調(diào)到前面去。

   8、貫,就是貫通。古人在文章中經(jīng)常使用一些修辭,如比喻、借代、互文、用典等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。例如:不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽樓記》)意思是不因外物環(huán)境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷,這里的、,既指,也指。明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。(辛棄疾《西江月》)詩中、互文,正確的翻譯應(yīng)為(半夜里)明月升起,驚飛了樹上的鳥鵲,驚醒了樹上的眠蟬;輕拂的夜風中傳來了鳥叫聲和蟬鳴聲。這樣翻譯,詞的意境才更顯豐富優(yōu)美。再如,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下(《過秦論》)至尊敲撲使用借代的修辭手法,至尊代指帝位,敲撲代指刑罰,這兩句可以翻譯為:登上皇帝的寶座控制天下,用嚴酷的刑罰來奴役天下的百姓。

文言翻譯要堅持直譯為主,意譯為輔的原則,抓住特點,分類剖析,正確運用翻譯方法,將原文中的字字句句落實到譯文中,顯現(xiàn)出通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞以及虛詞的用法與意義,同時翻譯出句式特點和句子的語氣,真正做到文言文翻譯的”(忠實原文)”(文意通達流暢)”(語言富有文采)。

四、高考文言翻譯七大關(guān)注點

關(guān)注點一:雙音節(jié)詞

    古代漢語以單音節(jié)詞為主。當句中出現(xiàn)雙音節(jié)詞語時,要注意結(jié)合上下文仔細推敲,不要誤把兩個古漢語單音節(jié)詞當成一個現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞來理解,如指示(指給人看)、行為(品行可以作為)、其實(它的果實)等。否則,便會望文生義,鬧出笑話。

    關(guān)注點二:詞類活用

    詞類活用是古代漢語中一個很突出的現(xiàn)象,它是指某些實詞在特定的語言環(huán)境中,臨時改變詞性而產(chǎn)生新詞義,具有了某種新的語法功能,而這種語法功能與現(xiàn)代漢語相比具有明顯的不同。翻譯時,先要結(jié)合上下文判斷詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。如:圣王在上而民不凍不饑者,非能耕而食之,織而衣之,為開其資財之道也。(2006年安徽卷)句中是名詞,卻帶了賓語,所以此處應(yīng)作動詞用,具有使動意味,譯為使他們有飯吃。后面的與此用法相同,應(yīng)譯為使百姓有衣服穿

    關(guān)注點三:古今異義

    古今異義就是指有些詞的詞義隨著社會生活的發(fā)展變化而變化的現(xiàn)象。有的詞義擴大了,如、等,古代是專指,現(xiàn)在是泛指;有的詞義縮小了,如妻子,古指妻子和兒女,今專指男人的配偶;有的詞義轉(zhuǎn)移了,如的古義是茍且、馬虎、不厚道,現(xiàn)轉(zhuǎn)為偷竊;有的感情色彩發(fā)生了變化,如:先帝不以臣卑鄙中的卑鄙,古指出身低微,今指行為道德低俗下流。翻譯文言文時千萬不可盲目地以今譯古。

    關(guān)注點四:古字通假

    古字通假是古漢語中普遍存在的特殊用字現(xiàn)象。中學(xué)生必須了解這一用字現(xiàn)象,并通過課文學(xué)習、積累常見的通假字。當句子不能按字面的意思理解時,要注意根據(jù)音同、形近的規(guī)律去發(fā)現(xiàn)句中的通假現(xiàn)象,找到其本字。如:民,吾民也,發(fā)吾粟振之,胡不可?(2006年江蘇卷)句中的,譯為救濟

    關(guān)注點五:特殊句式

    文言特殊句式主要包括被動句、倒裝句、判斷句、省略句和一些古代特有的固定句式。翻譯時,要特別留心古漢語在句法上的不同之處,必須結(jié)合語境,弄清句子內(nèi)部成分間的關(guān)系,辨識古漢語句式的特點。

    關(guān)注點六:修辭手法

    文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的意譯方式。如是比喻,需將喻體直接換為本體,有的則需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如是借代,就應(yīng)直接點明借代的本體;如是互文,就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如是委婉,則要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思。如:今河內(nèi)帶河為固,戶口殷實。(2006年天津卷)句中是比喻,意為像帶子一樣,此處作環(huán)繞講。該句應(yīng)譯為:現(xiàn)在河內(nèi)陸區(qū)有環(huán)繞著的黃河作為堅固的防線,人口眾多。

    關(guān)注點七:古代文化

古文承載著中華悠久的古代文化。文言中保留著不少禮儀、歷法、地理、歷史、官職、稱謂、人事活動等古代特有的文化現(xiàn)象。如果不了解這些東西,便難以深入理解,更不可能準確翻譯。如:處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;保俸祿之資,不知有耕稼之苦。(2006年湖北卷)句中廟堂,是古代帝王祭祀、議事的地方,常與江湖相對。再如:湯、武非受命,乃弒也。(2006年山東卷)此句雖短,但如果不理解其中受命等詞語的特定含義,也很難翻譯。受命在古代是指秉受天命,繼位天子的意思;臣下弒主篡位之意。該句譯為:商湯、周武不是秉受天命繼位天子,他們是弒其主而篡位的。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多